TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 10:36:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1736《大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1736《Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1736 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1736 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao quyển 第四 đệ tứ     唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述     đường thanh lương sơn Đại hoa nghiêm tự Sa Môn Trừng Quán thuật 第二說經處文有四。第一總彰大意。 đệ nhị thuyết Kinh xứ/xử văn hữu tứ 。đệ nhất tổng chương đại ý 。 第二敘昔順違。第三句數圓融。第四別明處異。 đệ nhị tự tích thuận vi 。đệ tam cú số viên dung 。đệ tứ biệt minh xứ dị 。 初中有三。初拂迹顯實。二融通顯圓。 sơ trung hữu tam 。sơ phất tích hiển thật 。nhị dung thông hiển viên 。 三依義建立。今初。至而非國土。 tam y nghĩa kiến lập 。kim sơ 。chí nhi phi quốc độ 。 即拂迹顯實中。謂既亡能所。何有能依之佛所依之處。 tức phất tích hiển thật trung 。vị ký vong năng sở 。hà hữu năng y chi Phật sở y chi xứ/xử 。 普賢三昧品云。普賢身相如虛空。 Phổ Hiền tam muội phẩm vân 。Phổ Hiền thân tướng như hư không 。 依真而住。非國土。猶是假說。 y chân nhi trụ/trú 。phi quốc độ 。do thị giả thuyết 。 以真無能所無可依故。 疏。況剎塵即入下。第二融通顯圓。 dĩ chân vô năng sở vô khả y cố 。 sớ 。huống sát trần tức nhập hạ 。đệ nhị dung thông hiển viên 。 無能所依。尚通實頓二教。 vô năng sở y 。thượng thông thật đốn nhị giáo 。 實教頓教尚離處所。況於圓教耶。剎塵即入即下。通局交徹。 thật giáo đốn giáo thượng ly xứ sở 。huống ư viên giáo da 。sát trần tức nhập tức hạ 。thông cục giao triệt 。 二種四句。染淨參融。即下染淨無礙。 nhị chủng tứ cú 。nhiễm tịnh tham dung 。tức hạ nhiễm tịnh vô ngại 。 二種四句圓滿。教下總結難思。 疏。然真非下。 nhị chủng tứ cú viên mãn 。giáo hạ tổng kết nạn/nan tư 。 sớ 。nhiên chân phi hạ 。 第三依義建立。不壞相故不妨立時。 đệ tam y nghĩa kiến lập 。bất hoại tướng cố bất phương lập thời 。 然旨歸約處。先已有處。依此說經。後辯其時。 nhiên chỉ quy ước xứ/xử 。tiên dĩ hữu xứ 。y thử thuyết Kinh 。hậu biện kỳ thời 。 疏家順六成就之次第故。先明時耳。 疏。 sớ gia thuận lục thành tựu chi thứ đệ cố 。tiên minh thời nhĩ 。 sớ 。 然有言下。第二敘昔順違。於中先正敘。 nhiên hữu ngôn hạ 。đệ nhị tự tích thuận vi 。ư trung tiên chánh tự 。 後上之下決斷。前中第一師云。既七處九會。 hậu thượng chi hạ quyết đoạn 。tiền trung đệ nhất sư vân 。ký thất xứ cửu hội 。 人三天四。並居娑婆欲界之中。明是穢也。 nhân tam Thiên tứ 。tịnh cư Ta-bà dục giới chi trung 。minh thị uế dã 。 第二師云。說此經時。華藏世界六種震動。 đệ nhị sư vân 。thuyết thử Kinh thời 。hoa tạng thế giới lục chủng chấn động 。 又言。其地堅固金剛所成。 hựu ngôn 。kỳ địa kiên cố Kim cương sở thành 。 娑婆乃是土石諸山。豈得將此而為穢也。第三師云。 Ta-bà nãi thị độ thạch chư sơn 。khởi đắc tướng thử nhi vi uế dã 。đệ tam sư vân 。 但合上二無礙。謂感娑婆者。 đãn hợp thượng nhị vô ngại 。vị cảm Ta-bà giả 。 對華藏而見娑婆。感華藏者。對娑婆。而見華藏。 đối hoa tạng nhi kiến Ta-bà 。cảm hoa tạng giả 。đối Ta-bà 。nhi kiến hoa tạng 。 亦如螺髻所見如自在天宮。身子所見丘陵坑坎。 diệc như loa kế sở kiến như Tự tại Thiên cung 。Thân tử sở kiến khâu lăng khanh khảm 。 華藏品云。譬如見導師種種色差別。 hoa tạng phẩm vân 。thí như kiến Đạo sư chủng chủng sắc sái biệt 。 隨眾生心行。見諸剎亦然。後決斷。 tùy chúng sanh tâm hành 。kiến chư sát diệc nhiên 。hậu quyết đoạn 。 言後一近宗者。且知剎該淨穢。即二四句中之一句。 ngôn hậu nhất cận tông giả 。thả tri sát cai tịnh uế 。tức nhị tứ cú trung chi nhất cú 。 未窮玄妙故云近宗。 疏。然說此經處下。 vị cùng huyền diệu cố vân cận tông 。 sớ 。nhiên thuyết thử Kinh xứ/xử hạ 。 第三句數圓融。於中有三。一雙標。二雙釋。 đệ tam cú số viên dung 。ư trung hữu tam 。nhất song tiêu 。nhị song thích 。 三以麁例細。初標可知。 疏。初淨穢中下雙釋。 tam dĩ thô lệ tế 。sơ tiêu khả tri 。 sớ 。sơ tịnh uế trung hạ song thích 。 先釋染淨二種四句。前一四句。 tiên thích nhiễm tịnh nhị chủng tứ cú 。tiền nhất tứ cú 。 以本剎末剎相望成四句。華藏為本剎。 dĩ bổn sát mạt sát tướng vọng thành tứ cú 。hoa tạng vi/vì/vị bổn sát 。 世尊修因所嚴淨故。剎種所持世界為末剎。應眾生有故。 Thế Tôn tu nhân sở nghiêm tịnh cố 。sát chủng sở trì thế giới vi/vì/vị mạt sát 。ưng chúng sanh hữu cố 。 然末剎即狹。本剎則寬。末通淨穢。 nhiên mạt sát tức hiệp 。bổn sát tức khoan 。mạt thông tịnh uế 。 本剎唯淨。若寬狹相望。自屬通局。今論淨穢故。 bổn sát duy tịnh 。nhược/nhã khoan hiệp tướng vọng 。tự chúc thông cục 。kim luận tịnh uế cố 。 但取末中染剎。前二句可知。第三句。 đãn thủ mạt trung nhiễm sát 。tiền nhị cú khả tri 。đệ tam cú 。 雙明本末故。得稱俱者。 song minh bản mạt cố 。đắc xưng câu giả 。 不同前二說華藏即不言娑婆。說娑婆即不論華藏。 bất đồng tiền nhị thuyết hoa tạng tức bất ngôn Ta-bà 。thuyết Ta-bà tức bất luận hoa tạng 。 今要明華藏之內娑婆。如一莊嚴城中舉一小室耳。 kim yếu minh hoa tạng chi nội Ta-bà 。như nhất trang nghiêm thành trung cử nhất tiểu thất nhĩ 。 上三皆。約事明。第四句唯約理說。 thượng tam giai 。ước sự minh 。đệ tứ cú duy ước lý thuyết 。 若理事相望。則前三句皆末。第四句復為其本故。 nhược/nhã lý sự tướng vọng 。tức tiền tam cú giai mạt 。đệ tứ cú phục vi/vì/vị kỳ bổn cố 。 華藏品云。華藏世界海。法界等無別。 hoa tạng phẩm vân 。hoa tạng thế giới hải 。Pháp giới đẳng vô biệt 。 莊嚴極清淨。安住於虛空等。 疏。又或唯染下。 trang nghiêm cực thanh tịnh 。an trụ ư hư không đẳng 。 sớ 。hựu hoặc duy nhiễm hạ 。 第二四句。隨取一剎即有四句。 đệ nhị tứ cú 。tùy thủ nhất sát tức hữu tứ cú 。 不論本末染淨。今正約娑婆染剎上。論四句也。 bất luận bản mạt nhiễm tịnh 。kim chánh ước Ta-bà nhiễm sát thượng 。luận tứ cú dã 。 即前三約淨穢虧盈。後一約相盡理現。 tức tiền tam ước tịnh uế khuy doanh 。hậu nhất ước tướng tận lý hiện 。 若約機說者。染就劣機見故。淨就勝機見故。 nhược/nhã ước ky thuyết giả 。nhiễm tựu liệt ky kiến cố 。tịnh tựu thắng ky kiến cố 。 俱約二人同見故。剎體自在故。俱非約頓機故。 câu ước nhị nhân đồng kiến cố 。sát thể tự tại cố 。câu phi ước đốn ky cố 。 亦唯約體故。 疏。次明通局。二四句等者。 diệc duy ước thể cố 。 sớ 。thứ minh thông cục 。nhị tứ cú đẳng giả 。 先標後釋。釋中前四句。約一重平漫以論。後四句。 tiên tiêu hậu thích 。thích trung tiền tứ cú 。ước nhất trọng bình mạn dĩ luận 。hậu tứ cú 。 約重重相攝以說。 ước trọng trọng tướng nhiếp dĩ thuyết 。 又前四約以人望處論通局。後四唯約說處論通局。前中初二句。 hựu tiền tứ ước dĩ nhân vọng xứ/xử luận thông cục 。hậu tứ duy ước thuyết xứ/xử luận thông cục 。tiền trung sơ nhị cú 。 唯約相說。一謂此界七處說經。 duy ước tướng thuyết 。nhất vị thử giới thất xứ thuyết Kinh 。 二謂十方諸剎齊說。三以相隨性故。即一能遍。 nhị vị thập phương chư sát tề thuyết 。tam dĩ tướng tùy tánh cố 。tức nhất năng biến 。 如光明覺品。彼云。如於此處見佛世尊。 như quang minh giác phẩm 。bỉ vân 。như ư thử xứ/xử kiến Phật Thế tôn 。 坐蓮華藏師子之座。十方一切諸世界中。 tọa liên hoa tạng sư tử chi tọa 。thập phương nhất thiết chư thế giới trung 。 各有百億閻浮提。百億如來。亦如是坐。 các hữu bách ức Diêm-phù-đề 。bách ức Như Lai 。diệc như thị tọa 。 此明一會即遍一切。非是彼處各別有佛。 thử minh nhất hội tức biến nhất thiết 。phi thị bỉ xứ các biệt hữu Phật 。 四即歸理平等。後四句中。初一約廣容門。 tứ tức quy lý bình đẳng 。hậu tứ cú trung 。sơ nhất ước quảng dung môn 。 事含於理事理無礙故。令一界即理能攝一切。 sự hàm ư lý sự lý vô ngại cố 。lệnh nhất giới tức lý năng nhiếp nhất thiết 。 二約普遍門。事如理遍。 nhị ước phổ biến môn 。sự như lý biến 。 令此一界隨所依理入一切剎。三廣容即普遍故。正攝之時便能入。 lệnh thử nhất giới tùy sở y lý nhập nhất thiết sát 。tam quảng dung tức phổ biến cố 。chánh nhiếp chi thời tiện năng nhập 。 彼以此二門無異體故。四泯同平等門。 bỉ dĩ thử nhị môn vô dị thể cố 。tứ mẫn đồng bình đẳng môn 。 法界之中。俱不可得故。 疏。又以一塵例剎。 Pháp giới chi trung 。câu bất khả đắc cố 。 sớ 。hựu dĩ nhất trần lệ sát 。 亦有四句者。三以麁例細也。 diệc hữu tứ cú giả 。tam dĩ thô lệ tế dã 。 引文如前依正融通中說。 疏。若從狹至寬略顯十處下。 dẫn văn như tiền y chánh dung thông trung thuyết 。 sớ 。nhược/nhã tùng hiệp chí khoan lược hiển thập xứ/xử hạ 。 第四別明處異中。文分為六。一標數。二初此下。 đệ tứ biệt minh xứ dị trung 。văn phần vi/vì/vị lục 。nhất tiêu số 。nhị sơ thử hạ 。 列釋。三然上下。總結。四然說十住下。釋妨。 liệt thích 。tam nhiên thượng hạ 。tổng kết 。tứ nhiên thuyết thập trụ hạ 。thích phương 。 五十餘佛同者下。隨難重標。六又上十處下。 ngũ thập dư Phật đồng giả hạ 。tùy nạn/nan trọng tiêu 。lục hựu thượng thập xứ/xử hạ 。 總融十義。二中。 tổng dung thập nghĩa 。nhị trung 。 然其十名與旨歸小有不同。旨歸云。初此閻浮二。周百億。三盡十方。 nhiên kỳ thập danh dữ chỉ quy tiểu hữu bất đồng 。chỉ quy vân 。sơ thử Diêm-phù nhị 。châu bách ức 。tam tận thập phương 。 四遍塵道。五通異界。六該剎塵。 tứ biến trần đạo 。ngũ thông dị giới 。lục cai sát trần 。 七歸華藏。八重攝剎。九猶帝網。十餘佛同。 thất quy hoa tạng 。bát trọng nhiếp sát 。cửu do đế võng 。thập dư Phật đồng 。 今疏所以不同彼者。以歸華藏。即前染淨無礙故。 kim sớ sở dĩ bất đồng bỉ giả 。dĩ quy hoa tạng 。tức tiền nhiễm tịnh vô ngại cố 。 不立之故。旨歸文云。事盡理現。染相盡故。 bất lập chi cố 。chỉ quy văn vân 。sự tận lý hiện 。nhiễm tướng tận cố 。 其該剎塵。與遍塵道。並皆是塵故。 kỳ cai sát trần 。dữ biến trần đạo 。tịnh giai thị trần cố 。 第七中攝。八重攝剎者。 đệ thất trung nhiếp 。bát trọng nhiếp sát giả 。 亦名華藏中塵一一攝餘剎海。亦不異於第六該諸剎塵故。 diệc danh hoa tạng trung trần nhất nhất nhiếp dư sát hải 。diệc bất dị ư đệ lục cai chư sát trần cố 。 並略之而加四五六。以成十義。 tịnh lược chi nhi gia tứ ngũ lục 。dĩ thành thập nghĩa 。 此亦賢首略疏之中。光明覺品中意。參而用之耳。疏。 thử diệc Hiền Thủ lược sớ chi trung 。quang minh giác phẩm trung ý 。tham nhi dụng chi nhĩ 。sớ 。 如昇須彌品者。此文為證七處而周法界之言。 như thăng Tu-Di phẩm giả 。thử văn vi/vì/vị chứng thất xứ nhi châu Pháp giới chi ngôn 。 文云。爾時世尊不離一切菩提樹下。 văn vân 。nhĩ thời Thế Tôn bất ly nhất thiết Bồ-đề thụ hạ 。 而上昇須彌向帝釋殿下。云十方世界悉亦如是。 nhi thượng thăng Tu-Di hướng Đế Thích điện hạ 。vân thập phương thế giới tất diệc như thị 。 法慧偈云。一切閻浮提。皆言佛在中。 Pháp tuệ kệ vân 。nhất thiết Diêm-phù-đề 。giai ngôn Phật tại trung 。 我等今見佛住於須彌頂。十方悉亦然。 ngã đẳng kim kiến Phật trụ/trú ư tu di đính 。thập phương tất diệc nhiên 。 如來自在力。皆遍法界之文也。七處皆爾。 Như Lai tự tại lực 。giai biến Pháp giới chi văn dã 。thất xứ giai nhĩ 。 文中但三賢三天。言不起而遍。義如下疏。疏。 văn trung đãn tam hiền tam Thiên 。ngôn bất khởi nhi biến 。nghĩa như hạ sớ 。sớ 。 如光明覺品者。此證百億遍法界。 như quang minh giác phẩm giả 。thử chứng bách ức biến Pháp giới 。 皆有同類一界。言同類者。 giai hữu đồng loại nhất giới 。ngôn đồng loại giả 。 同有須彌大海鐵圍四洲二十八天。各有百億故名同也。彼經云。 đồng hữu Tu-Di đại hải thiết vi tứ châu nhị thập bát Thiên 。các hữu bách ức cố danh đồng dã 。bỉ Kinh vân 。 如是無數無量無邊無等。 như thị vô số vô lượng vô biên vô đẳng 。 不可數不可稱不可思不可量不可說盡。法界虛空界。所有世界。 bất khả số bất khả xưng bất khả tư bất khả lượng bất khả thuyết tận 。Pháp giới hư không giới 。sở hữu thế giới 。 南西北方。四維上下。亦復如是。 Nam Tây Bắc phương 。tứ duy thượng hạ 。diệc phục như thị 。 彼一一世界中。皆有百億閻浮提。乃至百億色究竟天。 bỉ nhất nhất thế giới trung 。giai hữu bách ức Diêm-phù-đề 。nãi chí bách ức Sắc cứu kính Thiên 。 其中所有悉皆明現。彼一一閻浮提中。 kỳ trung sở hữu tất giai minh hiện 。bỉ nhất nhất Diêm-phù-đề trung 。 悉見如來坐蓮華藏師子之座。 tất kiến Như Lai tọa liên hoa tạng sư tử chi tọa 。 十佛剎微塵數菩薩所共圍繞。揀唯閻浮。故云百億。揀下異類。 thập Phật sát vi trần số Bồ Tát sở cọng vi nhiễu 。giản duy Diêm-phù 。cố vân bách ức 。giản hạ dị loại 。 故云同類一界。疏。三遍異類樹形等剎者。 cố vân đồng loại nhất giới 。sớ 。tam biến dị loại thụ/thọ hình đẳng sát giả 。 上二皆略釋。下八唯列名目而已。 thượng nhị giai lược thích 。hạ bát duy liệt danh mục nhi dĩ 。 而言等者。等取江河迴轉形等。經列二十形。 nhi ngôn đẳng giả 。đẳng thủ giang hà hồi chuyển hình đẳng 。Kinh liệt nhị thập hình 。 結有不可說不可說佛剎微塵數異類。 kết/kiết hữu bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần số dị loại 。 一一流類皆遍十方虛空法界。 nhất nhất lưu loại giai biến thập phương hư không Pháp giới 。 與前須彌界等互不相礙。各於其中轉斯法輪。疏。四遍剎種者。 dữ tiền Tu-Di giới đẳng hỗ bất tướng ngại 。các ư kỳ trung chuyển tư Pháp luân 。sớ 。tứ biến sát chủng giả 。 向明異類。且舉百億中異類故。今方明剎種。 hướng minh dị loại 。thả cử bách ức trung dị loại cố 。kim phương minh sát chủng 。 然異類言雖通華藏。言總意別。 nhiên dị loại ngôn tuy thông hoa tạng 。ngôn tổng ý biệt 。 言遍剎種者。即取最中無邊妙華光。 ngôn biến sát chủng giả 。tức thủ tối trung vô biên hương khí quang 。 香水海中普照十方。熾然寶光明世界種。 hương thủy hải trung phổ chiếu thập phương 。sí nhiên bảo quang minh thế giới chủng 。 其中攝二十重佛剎微塵數世界。 kỳ trung nhiếp nhị thập trọng Phật sát vi trần số thế giới 。 結有不可說佛剎微塵數世界。於中布列。今遮那亦遍其中。疏。 kết/kiết hữu bất khả thuyết Phật sát vi trần số thế giới 。ư trung bố liệt 。kim già na diệc biến kỳ trung 。sớ 。 五遍華藏者。謂遍華藏一界。 ngũ biến hoa tạng giả 。vị biến hoa tạng nhất giới 。 有前十不可說佛剎微塵數世界種。既皆如來修因之所嚴淨故。 hữu tiền thập bất khả thuyết Phật sát vi trần số thế giới chủng 。ký giai Như Lai tu nhân chi sở nghiêm tịnh cố 。 常處其中而演說法。疏。 thường xứ/xử kỳ trung nhi diễn thuyết Pháp 。sớ 。 六遍餘剎海若種若剎者。即華藏之外十方無間。 lục biến dư sát hải nhược/nhã chủng nhược/nhã sát giả 。tức hoa tạng chi ngoại thập phương Vô gián 。 窮盡法界之剎海。例如華藏也。如第六現相品說。 cùng tận Pháp giới chi sát hải 。lệ như hoa tạng dã 。như đệ lục hiện tướng phẩm thuyết 。 華藏世界海東。有世界海名清淨光蓮華莊嚴。 hoa tạng thế giới hải Đông 。hữu thế giới hải danh thanh Tịnh Quang liên hoa trang nghiêm 。 南方名一切寶月光明莊嚴藏。 Nam phương danh nhất thiết Bảo nguyệt quang minh trang nghiêm tạng 。 西名可愛樂寶光明。北名毘瑠璃蓮華光圓滿藏。 Tây danh khả ái lạc/nhạc bảo quang minh 。Bắc danh Tì lưu ly Liên Hoa Quang viên mãn tạng 。 東北名閻浮檀金頗梨色幢。 Đông Bắc danh diêm phù đàn kim pha-lê sắc tràng 。 東南名金莊嚴璃瑠光普照。西南名日光遍照。 Đông Nam danh kim trang nghiêm ly 瑠quang phổ chiếu 。Tây Nam danh nhật quang biến chiếu 。 西北名寶光照曜。下方名蓮華香妙德藏。 Tây Bắc danh Bảo quang chiếu diệu 。hạ phương danh liên hoa hương diệu đức tạng 。 上方名摩尼寶照曜莊嚴。結云十億佛剎微塵數等是也。 thượng phương danh ma-ni bảo chiếu diệu trang nghiêm 。kết/kiết vân thập ức Phật sát vi trần số đẳng thị dã 。 疏。七遍前六類剎塵者。前之六段。 sớ 。thất biến tiền lục loại sát trần giả 。tiền chi lục đoạn 。 各是一類。此上諸剎皆以塵成。一一塵中。 các thị nhất loại 。thử thượng chư sát giai dĩ trần thành 。nhất nhất trần trung 。 皆有佛剎。如來於彼塵內剎中說經故。華藏品云。 giai hữu Phật sát 。Như Lai ư bỉ trần nội sát trung thuyết Kinh cố 。hoa tạng phẩm vân 。 華藏世界所有塵。一一塵中見法界。 hoa tạng thế giới sở hữu trần 。nhất nhất trần trung kiến Pháp giới 。 法界尚見。何況剎耶。又云。一一塵內難思剎。 Pháp giới thượng kiến 。hà huống sát da 。hựu vân 。nhất nhất trần nội nạn/nan tư sát 。 隨眾生心各別住。又云。如於此會見佛座。 tùy chúng sanh tâm các biệt trụ/trú 。hựu vân 。như ư thử hội kiến Phật tọa 。 一切塵中亦復然。其文非一。疏。 nhất thiết trần trung diệc phục nhiên 。kỳ văn phi nhất 。sớ 。 八盡虛空界容一一毛端之處。各有無邊剎海者。 bát tận hư không giới dung nhất nhất mao đoan chi xứ/xử 。các hữu vô biên sát hải giả 。 此不論成剎之塵。但取容塵之處。兼於空矣。 thử bất luận thành sát chi trần 。đãn thủ dung trần chi xứ/xử 。kiêm ư không hĩ 。 如二界中間空無有物。亦是容塵之處。 như nhị giới trung gian không vô hữu vật 。diệc thị dung trần chi xứ/xử 。 今取遍法界虛空界。有剎無剎有塵無塵。 kim thủ biến Pháp giới hư không giới 。hữu sát vô sát hữu trần vô trần 。 但可容塵之處。即有無邊同類異類一切剎等。 đãn khả dung trần chi xứ/xử 。tức hữu vô biên đồng loại dị loại nhất thiết sát đẳng 。 如來於此常轉法輪。阿僧祇頌云。 Như Lai ư thử thường chuyển pháp luân 。a-tăng-kì tụng vân 。 一毛端處所有剎。其數無量不可說。盡虛空量諸毛端。 nhất mao đoan xứ sở hữu sát 。kỳ số vô lượng bất khả thuyết 。tận hư không lượng chư mao đoan 。 一一處剎悉如是。又云。彼毛端處諸國土。 nhất nhất xứ/xử sát tất như thị 。hựu vân 。bỉ mao đoan xứ/xử chư quốc độ 。 無量種類差別住。有不可說異類剎。 vô lượng chủng loại sái biệt trụ/trú 。hữu bất khả thuyết dị loại sát 。 有不可說同類剎。不可言說毛端處。皆有淨剎不可說。 hữu bất khả thuyết đồng loại sát 。bất khả ngôn thuyết mao đoan xứ/xử 。giai hữu tịnh sát bất khả thuyết 。 種種莊嚴不可說。種種奇妙不可說。如是等文。 chủng chủng trang nghiêm bất khả thuyết 。chủng chủng kì diệu bất khả thuyết 。như thị đẳng văn 。 成證非一。而言於中說法者。彼次頌云。 thành chứng phi nhất 。nhi ngôn ư trung thuyết pháp giả 。bỉ thứ tụng vân 。 於彼一一毛端處。演不可說諸佛名。 ư bỉ nhất nhất mao đoan xứ/xử 。diễn bất khả thuyết chư Phật danh 。 出妙音聲不可說。轉正法輪不可說。 xuất diệu âm thanh bất khả thuyết 。chuyển chánh Pháp luân bất khả thuyết 。 於彼一一法輪中。演修多羅不可說。 ư bỉ nhất nhất Pháp luân trung 。diễn tu-đa-la bất khả thuyết 。 於彼一一修多羅。分別法門不可說。於彼一一法門中。 ư bỉ nhất nhất tu-đa-la 。phân biệt Pháp môn bất khả thuyết 。ư bỉ nhất nhất Pháp môn trung 。 又說諸法不可說。於彼一一諸法中。 hựu thuyết chư Pháp bất khả thuyết 。ư bỉ nhất nhất chư Pháp trung 。 調伏眾生不可說等。疏。九猶常網者。 điều phục chúng sanh bất khả thuyết đẳng 。sớ 。cửu do thường võng giả 。 彼一一微塵。既各攝無邊剎海。即此剎等復有微塵。 bỉ nhất nhất vi trần 。ký các nhiếp vô biên sát hải 。tức thử sát đẳng phục hưũ vi trần 。 彼諸塵內復有剎海。是則塵塵不盡。 bỉ chư trần nội phục hưũ sát hải 。thị tắc trần trần bất tận 。 剎剎無窮。如帝釋殿網重重。重重不可說其分量。 sát sát vô cùng 。như Đế Thích điện võng trọng trọng 。trọng trọng bất khả thuyết kỳ phần lượng 。 而毘盧遮那亦重重無盡常演說法。疏。 nhi Tỳ Lô Giá Na diệc trọng trọng vô tận thường diễn thuyết Pháp 。sớ 。 十餘佛同下。文自釋。 疏。 thập dư Phật đồng hạ 。văn tự thích 。 sớ 。 然上十類一一各遍法界等者。第三總結也。由上十門。初二。 nhiên thượng thập loại nhất nhất các biến Pháp giới đẳng giả 。đệ tam tổng kết dã 。do thượng thập môn 。sơ nhị 。 有遍法界之言。從三至十。皆略此言故。 hữu biến Pháp giới chi ngôn 。tùng tam chí thập 。giai lược thử ngôn cố 。 今總結皆遍。 疏。然說十住下。第四釋妨。 kim tổng kết giai biến 。 sớ 。nhiên thuyết thập trụ hạ 。đệ tứ thích phương 。 謂有問言。若忉利天說十住法。 vị hữu vấn ngôn 。nhược/nhã Đao Lợi Thiên thuyết thập trụ pháp 。 既遍虛空周於毛道。未知夜摩天等亦說十住不。設爾何失。 ký biến hư không châu ư mao đạo 。vị tri dạ ma thiên đẳng diệc thuyết thập trụ bất 。thiết nhĩ hà thất 。 二俱有過。若彼不說。則說處不遍。 nhị câu hữu quá 。nhược/nhã bỉ bất thuyết 。tức thuyết xứ/xử bất biến 。 若彼亦說處。則雜亂。 nhược/nhã bỉ diệc thuyết xứ/xử 。tức tạp loạn 。 何以經中唯云忉利說十住法。夜摩天處說十行等耶。故為此通。 hà dĩ Kinh trung duy vân Đao Lợi thuyết thập trụ pháp 。dạ ma thiên xứ/xử thuyết thập hành đẳng da 。cố vi/vì/vị thử thông 。 於中三。初總答前問。次重通再難。後一一品下。 ư trung tam 。sơ tổng đáp tiền vấn 。thứ trọng thông tái nạn/nan 。hậu nhất nhất phẩm hạ 。 以一例餘。初中即隱顯門。謂一門顯時。 dĩ nhất lệ dư 。sơ trung tức ẩn hiển môn 。vị nhất môn hiển thời 。 餘門則隱。如以十住為門。唯言十住遍。 dư môn tức ẩn 。như dĩ thập trụ vi/vì/vị môn 。duy ngôn thập trụ biến 。 十行為門。唯明十行遍等。故云為門不同。 thập hành vi/vì/vị môn 。duy minh thập hành biến đẳng 。cố vân vi/vì/vị môn bất đồng 。 亦無雜亂。 疏。 diệc vô tạp loạn 。 sớ 。 若約十住至彼此互有同遍法界者。即第二重通再難。謂更有問云。 nhược/nhã ước thập trụ chí bỉ thử hỗ hữu đồng biến Pháp giới giả 。tức đệ nhị trọng thông tái nạn/nan 。vị cánh hữu vấn vân 。 若約為門不同。為互相見不互相見。若相見者。 nhược/nhã ước vi/vì/vị môn bất đồng 。vi/vì/vị hỗ tương kiến bất hỗ tương kiến 。nhược/nhã tướng kiến giả 。 還成雜亂。若不相見。何以知遍。今答此問。 hoàn thành tạp loạn 。nhược/nhã bất tướng kiến 。hà dĩ tri biến 。kim đáp thử vấn 。 明有見不見。謂若約相即。即不相見。 minh hữu kiến bất kiến 。vị nhược/nhã ước tướng tức 。tức bất tướng kiến 。 若約相入。則許互見。言若約十住與十行等。 nhược/nhã ước tướng nhập 。tức hứa hỗ kiến 。ngôn nhược/nhã ước thập trụ dữ thập hành đẳng 。 全位相攝。則彼此互無。各遍法界者。是相即門。 toàn vị tướng nhiếp 。tức bỉ thử hỗ vô 。các biến Pháp giới giả 。thị tướng tức môn 。 謂若以十住攝於餘位。則唯有十住。 vị nhược/nhã dĩ thập trụ nhiếp ư dư vị 。tức duy hữu thập trụ 。 餘位如虛空。以餘位廢已同十住故。 dư vị như hư không 。dĩ dư vị phế dĩ đồng thập trụ cố 。 餘位亦爾。十住遍時。非十行等遍。 dư vị diệc nhĩ 。thập trụ biến thời 。phi thập hành đẳng biến 。 是故互無各遍法界。言若約諸位相資。 thị cố hỗ vô các biến Pháp giới 。ngôn nhược/nhã ước chư vị tướng tư 。 則彼此互有同遍法界。者。是相入門。 tức bỉ thử hỗ hữu đồng biến Pháp giới 。giả 。thị tướng nhập môn 。 若以約力用更資不壞自他。如兩鏡相照故。 nhược/nhã dĩ ước lực dụng cánh tư bất hoại tự tha 。như lượng (lưỡng) kính tướng chiếu cố 。 東鏡動時西鏡中之影亦動故。得同遍法界。 Đông kính động thời Tây kính trung chi ảnh diệc động cố 。đắc đồng biến Pháp giới 。 而有主伴故非雜亂。如十住為門。帶十行等。同遍法界時。 nhi hữu chủ bạn cố phi tạp loạn 。như thập trụ vi/vì/vị môn 。đái thập hành đẳng 。đồng biến Pháp giới thời 。 但名十住遍。不名十行遍。 đãn danh thập trụ biến 。bất danh thập hành biến 。 若十行等為門亦然。則有力能攝者為主。 nhược/nhã thập hành đẳng vi/vì/vị môn diệc nhiên 。tức hữu lực năng nhiếp giả vi/vì/vị chủ 。 無力被攝者為伴。前相即門中。正十住遍時不妨餘遍。 vô lực bị nhiếp giả vi/vì/vị bạn 。tiền tướng tức môn trung 。chánh thập trụ biến thời bất phương dư biến 。 但隱顯不同耳。十住遍時十行等即隱。 đãn ẩn hiển bất đồng nhĩ 。thập trụ biến thời thập hành đẳng tức ẩn 。 十行遍時餘隱亦然。依相即門亦名純門。 thập hành biến thời dư ẩn diệc nhiên 。y tướng tức môn diệc danh thuần môn 。 遍周法界塵毛。唯有十住等故。 biến chu Pháp giới trần mao 。duy hữu thập trụ đẳng cố 。 依相入門亦名雜門。以諸位一時相資遍故。 y tướng nhập môn diệc danh tạp môn 。dĩ chư vị nhất thời tướng tư biến cố 。 則十住中有十行等。餘義至義理分齊中廣辯。 疏。 tức thập trụ trung hữu thập hành đẳng 。dư nghĩa chí nghĩa lý phần tề trung quảng biện 。 sớ 。 十餘佛同者下。第五隨難。重釋中二。先正顯同遍。 thập dư Phật đồng giả hạ 。đệ ngũ tùy nạn/nan 。trọng thích trung nhị 。tiên chánh hiển đồng biến 。 後然主主下。釋通妨難。 hậu nhiên chủ chủ hạ 。thích thông phương nạn/nan 。 前中以竪窮三際橫遍十方。佛佛德用說法皆同故。故經云。 tiền trung dĩ thọ cùng tam tế hoạnh biến thập phương 。Phật Phật đức dụng thuyết Pháp giai đồng cố 。cố Kinh vân 。 三世諸佛已說。今說。當說。 tam thế chư Phật dĩ thuyết 。kim thuyết 。đương thuyết 。 疏中引經我等諸佛亦如是說。即橫論也。即證法佛言也。 sớ trung dẫn Kinh ngã đẳng chư Phật diệc như thị thuyết 。tức hoạnh luận dã 。tức chứng Pháp Phật ngôn dã 。 十地經云。 thập địa Kinh vân 。 我不見有諸佛世界彼諸如來不說此法。即金剛藏證法菩薩言也。 疏。然主主下。 ngã bất kiến hữu chư Phật thế giới bỉ chư Như Lai bất thuyết thử pháp 。tức Kim Cương tạng chứng Pháp Bồ Tát ngôn dã 。 sớ 。nhiên chủ chủ hạ 。 二通妨中。謂有問言。餘佛說處與遮那佛。 nhị thông phương trung 。vị hữu vấn ngôn 。dư Phật thuyết xứ/xử dữ già na Phật 。 為相見不相見。設爾何失。二俱有過。 vi/vì/vị tướng kiến bất tướng kiến 。thiết nhĩ hà thất 。nhị câu hữu quá 。 謂若相見。即乖相遍。若不相見。即乖主伴。 vị nhược/nhã tướng kiến 。tức quai tướng biến 。nhược/nhã bất tướng kiến 。tức quai chủ bạn 。 故為此通。謂見與不見。二義俱成。二互相見。 cố vi/vì/vị thử thông 。vị kiến dữ bất kiến 。nhị nghĩa câu thành 。nhị hỗ tương kiến 。 主伴義成。見與不見。遍義皆成。 chủ bạn nghĩa thành 。kiến dữ bất kiến 。biến nghĩa giai thành 。 但各遍同遍。以為異耳。文具四句。言主主不相見者。 đãn các biến đồng biến 。dĩ vi/vì/vị dị nhĩ 。văn cụ tứ cú 。ngôn chủ chủ bất tướng kiến giả 。 遮那為主時。十方餘佛但得為伴。 già na vi/vì/vị chủ thời 。thập phương dư Phật đãn đắc vi/vì/vị bạn 。 不得為主。若餘佛為主。遮那亦即為伴。 bất đắc vi/vì/vị chủ 。nhược/nhã dư Phật vi/vì/vị chủ 。già na diệc tức vi/vì/vị bạn 。 不得為主。故云主主不相見。二伴伴不相見者。 bất đắc vi/vì/vị chủ 。cố vân chủ chủ bất tướng kiến 。nhị bạn bạn bất tướng kiến giả 。 如諸佛為遮那伴時。遮那更不得為伴。 như chư Phật vi/vì/vị già na bạn thời 。già na cánh bất đắc vi/vì/vị bạn 。 故云伴伴不相見。非謂彼諸伴佛自不相見。疏。 cố vân bạn bạn bất tướng kiến 。phi vị bỉ chư bạn Phật tự bất tướng kiến 。sớ 。 主伴伴主則互相見者。即第三第四句也。 chủ bạn bạn chủ tức hỗ tương kiến giả 。tức đệ tam đệ tứ cú dã 。 三主伴得相見。如遮那為主見餘伴佛。 tam chủ bạn đắc tướng kiến 。như già na vi/vì/vị chủ kiến dư bạn Phật 。 伴佛亦見遮那故。四伴主相見者。 bạn Phật diệc kiến già na cố 。tứ bạn chủ tướng kiến giả 。 如遮那為伴餘佛為主。則得相見。然三四二句。 như già na vi/vì/vị bạn dư Phật vi/vì/vị chủ 。tức đắc tướng kiến 。nhiên tam tứ nhị cú 。 義則不異。但約一人。互通主伴。故成四耳。 nghĩa tức bất dị 。đãn ước nhất nhân 。hỗ thông chủ bạn 。cố thành tứ nhĩ 。 言無雜亂者。結為門別故。言亦無障礙者。 ngôn vô tạp loạn giả 。kết/kiết vi/vì/vị môn biệt cố 。ngôn diệc vô chướng ngại giả 。 約常融攝故。 疏。又上十處下第六。總融十義。 ước thường dung nhiếp cố 。 sớ 。hựu thượng thập xứ/xử hạ đệ lục 。tổng dung thập nghĩa 。 於中分三。初正顯十義融通。次而隨下。 ư trung phần tam 。sơ chánh hiển thập nghĩa dung thông 。thứ nhi tùy hạ 。 對時顯處。後此猶約下。三進顯甚深。 đối thời hiển xứ/xử 。hậu thử do ước hạ 。tam tiến/tấn hiển thậm thâm 。 謂上十重。但是器世間耳。 vị thượng thập trọng 。đãn thị khí thế gian nhĩ 。 未說佛毛孔及眾生毛孔中事。一一皆悉重重無盡。 vị thuyết Phật mao khổng cập chúng sanh mao khổng trung sự 。nhất nhất giai tất trọng trọng vô tận 。 言普賢眾生一一皆爾者。普賢若望如來。亦名眾生世間。 ngôn Phổ Hiền chúng sanh nhất nhất giai nhĩ giả 。Phổ Hiền nhược/nhã vọng Như Lai 。diệc danh chúng sanh thế gian 。 若望眾生。亦名智正覺世間。又舉普賢。 nhược/nhã vọng chúng sanh 。diệc danh trí chánh giác thế gian 。hựu cử Phổ Hiền 。 則攝一切菩薩也。 第三依主。疏文分五。 tức nhiếp nhất thiết Bồ Tát dã 。 đệ tam y chủ 。sớ văn phần ngũ 。 一總彰大意。二今說此經下。假難徵起。 nhất tổng chương đại ý 。nhị kim thuyết thử Kinh hạ 。giả nạn/nan trưng khởi 。 三故說此經下。總相會通。四今先明下。 tam cố thuyết thử Kinh hạ 。tổng tướng hội thông 。tứ kim tiên minh hạ 。 開章別釋。五是知或說下。會通餘教。今初。 khai chương biệt thích 。ngũ thị tri hoặc thuyết hạ 。hội thông dư giáo 。kim sơ 。 謂如來唯一無障礙身。隨機教異耳。 疏。 vi Như Lai duy nhất vô chướng ngại thân 。tùy ky giáo dị nhĩ 。 sớ 。 夫真身寥廓與法界合其體者。若以法界為身。 phu chân thân liêu khuếch dữ Pháp giới hợp kỳ thể giả 。nhược/nhã dĩ Pháp giới vi/vì/vị thân 。 法界即身。不言合體。今以無障礙智與如冥一。 Pháp giới tức thân 。bất ngôn hợp thể 。kim dĩ vô chướng ngại trí dữ như minh nhất 。 故言合體。故金光明云。唯如如及如如智。 cố ngôn hợp thể 。cố kim quang minh vân 。duy như như cập như như trí 。 獨存則以如智共為真身。既智合如。 độc tồn tức dĩ như trí cọng vi/vì/vị chân thân 。ký trí hợp như 。 則令色相功德無不合如。疏。 tức lệnh sắc tướng công đức vô bất hợp như 。sớ 。 包羅無外與萬化齊其用者。體既合如。如無不在。 bao La vô ngoại dữ vạn hóa tề kỳ dụng giả 。thể ký hợp như 。như vô bất tại 。 如無不包故。令佛身亦無不包矣。萬化云云。 như vô bất bao cố 。lệnh Phật thân diệc vô bất bao hĩ 。vạn hóa vân vân 。 即是法身大用。而言齊者。 tức thị Pháp thân đại dụng 。nhi ngôn tề giả 。 以如來得一切法量等身故。假言齊耳。 dĩ Như Lai đắc nhất thiết pháp lượng đẳng thân cố 。giả ngôn tề nhĩ 。 上二義明佛身體用同法界體用。故渾萬化。即真會精麁一致。 thượng nhị nghĩa minh Phật thân thể dụng đồng Pháp giới thể dụng 。cố hồn vạn hóa 。tức chân hội tinh thô nhất trí 。 圓融無礙也。故次疏云。窮源莫二。 viên dung vô ngại dã 。cố thứ sớ vân 。cùng nguyên mạc nhị 。 謂若據本以適末。則一源有萬派。若尋流以討源。 vị nhược/nhã cứ bổn dĩ thích mạt 。tức nhất nguyên hữu vạn phái 。nhược/nhã tầm lưu dĩ thảo nguyên 。 則千途無異轍。若三江之浩淼。 tức thiên đồ vô dị triệt 。nhược/nhã tam giang chi hạo miểu 。 並源出於岷山也。執迹多端者。即據本適末。 tịnh nguyên xuất ư dân sơn dã 。chấp tích đa đoan giả 。tức cứ bổn thích mạt 。 不知多端是應迹耳。疏。一身多身經論異說者。 bất tri đa đoan thị ưng tích nhĩ 。sớ 。nhất thân đa thân Kinh luận dị thuyết giả 。 出執迹之由也。由經論中一多異說故。 xuất chấp tích chi do dã 。do Kinh luận trung nhất đa dị thuyết cố 。 經隨物異。論逐經通。人隨教執。若識其源。 Kinh tùy vật dị 。luận trục Kinh thông 。nhân tùy giáo chấp 。nhược/nhã thức kỳ nguyên 。 一多無礙。故光明覺品云。一身為無量。 nhất đa vô ngại 。cố quang minh giác phẩm vân 。nhất thân vi/vì/vị vô lượng 。 無量復為一。了知諸世間。現形遍一切。 vô lượng phục vi/vì/vị nhất 。liễu tri chư thế gian 。hiện hình biến nhất thiết 。 此身無所從。亦無所積聚。眾生分別故。見佛種種身。 thử thân vô sở tùng 。diệc vô sở tích tụ 。chúng sanh phân biệt cố 。kiến Phật chủng chủng thân 。 即其義也。言異說者。或說唯一。 tức kỳ nghĩa dã 。ngôn dị thuyết giả 。hoặc thuyết duy nhất 。 即如此經云。十方諸如來。同共一法身。一心一智慧。 tức như thử Kinh vân 。thập phương chư Như Lai 。đồng cộng nhất Pháp thân 。nhất tâm nhất trí tuệ 。 力無畏亦然等。或說二身。佛地論說。 lực vô úy diệc nhiên đẳng 。hoặc thuyết nhị thân 。Phật địa luận thuyết 。 一生身二法身。謂法身實報。皆名法身。 nhất sanh thân nhị pháp thân 。vị Pháp thân thật báo 。giai danh Pháp thân 。 實功德法故。他報化身。俱名生身。為物生故。 thật công đức Pháp cố 。tha báo hóa thân 。câu danh sanh thân 。vi/vì/vị vật sanh cố 。 智度論中意亦同此。又般若論說有二佛。一真佛。 Trí độ luận trung ý diệc đồng thử 。hựu Bát-nhã luận thuyết hữu nhị Phật 。nhất chân Phật 。 二非真佛。初是法身。後即報化。下經之中。 nhị phi chân Phật 。sơ thị pháp thân 。hậu tức báo hóa 。hạ Kinh chi trung 。 亦多說二。文云。諸佛真身本無二。 diệc đa thuyết nhị 。văn vân 。chư Phật chân thân bổn vô nhị 。 應物分形滿世間。又云。佛以法為身。 ưng vật phần hình mãn thế gian 。hựu vân 。Phật dĩ pháp vi/vì/vị thân 。 清淨如虛空。所現眾色形。令入此法中等。或分為三。 thanh tịnh như hư không 。sở hiện chúng sắc hình 。lệnh nhập thử pháp trung đẳng 。hoặc phần vi/vì/vị tam 。 即法報化。亦言法報應。應即化也。 tức Pháp báo hóa 。diệc ngôn Pháp báo ứng 。ưng tức hóa dã 。 或說四種。楞伽經說。一應化佛。二功德佛。 hoặc thuyết tứ chủng 。Lăng Già Kinh thuyết 。nhất ưng hóa Phật 。nhị công đức Phật 。 三智慧佛。四如如佛。初是化身。中二是報身。 tam trí tuệ Phật 。tứ như như Phật 。sơ thị hóa thân 。trung nhị thị báo thân 。 後一是法身。金光明經又說四種。一化身非應佛。 hậu nhất thị pháp thân 。kim quang minh Kinh hựu thuyết tứ chủng 。nhất hóa thân phi ưng Phật 。 謂為物所現龍鬼等形。不為佛身。 vị vi/vì/vị vật sở hiện long quỷ đẳng hình 。bất vi/vì/vị Phật thân 。 名化非應。二應身非化。謂地前菩薩。所見佛身。 danh hóa phi ưng 。nhị ứng thân phi hóa 。vị địa tiền Bồ Tát 。sở kiến Phật thân 。 依定而現。非五趣攝。名應非化。 y định nhi hiện 。phi ngũ thú nhiếp 。danh ưng phi hóa 。 即四善根所見。一大千界一應身也。三亦應亦化。 tức tứ thiện căn sở kiến 。nhất Đại Thiên giới nhất ứng thân dã 。tam diệc ưng diệc hóa 。 謂諸聲聞所見佛身。見相修成。故名為應。 vị chư Thanh văn sở kiến Phật thân 。kiến tướng tu thành 。cố danh vi ưng 。 人見同類。故名為化。四非應非化。 nhân kiến đồng loại 。cố danh vi hóa 。tứ phi ưng phi hóa 。 謂佛真身。前三並是化身。後一法報二身。 vị Phật chân thân 。tiền tam tịnh thị hóa thân 。hậu nhất pháp báo nhị thân 。 佛地論中亦說有四。一受用非變化。謂自受用身。 Phật địa luận trung diệc thuyết hữu tứ 。nhất thọ dụng phi biến hóa 。vị tự thọ dụng thân 。 二變化身非受用。謂變化身。化地前類。 nhị biến hóa thân phi thọ dụng 。vị biến hóa thân 。hóa địa tiền loại 。 三亦受用亦變化。謂他受用身。 tam diệc thọ dụng diệc biến hóa 。vị tha thọ dụng thân 。 化十地菩薩。四非受用非變化。所謂法身。 hóa thập địa Bồ-tát 。tứ phi thọ dụng phi biến hóa 。sở vị Pháp thân 。 是則前金光明。約三身上論四。 thị tắc tiền kim quang minh 。ước tam thân thượng luận tứ 。 合法報而開化身。今約三身謂四。三身俱開。 hợp Pháp báo nhi khai hóa thân 。kim ước tam thân vị tứ 。tam thân câu khai 。 復重開於報故。雖有四義理不乖三。或說五身。 phục trọng khai ư báo cố 。tuy hữu tứ nghĩa lý bất quai tam 。hoặc thuyết ngũ thân 。 如大通經說。然叡公維摩疏釋云。 như đại thông Kinh thuyết 。nhiên duệ công Duy ma sớ thích vân 。 所謂一法性生身。二亦言功德法身。 sở vị nhất pháp tánh sanh thân 。nhị diệc ngôn công đức Pháp thân 。 三變化法身。四虛空法身。五實相法身。 tam biến hóa pháp thân 。tứ hư không pháp thân 。ngũ thật tướng Pháp thân 。 詳而辯之。即一法身也。何者言其生。則本之法性。 tường nhi biện chi 。tức nhất Pháp thân dã 。hà giả ngôn kỳ sanh 。tức bổn chi pháp tánh 。 故曰法性生身。二推其因。 cố viết pháp tánh sanh thân 。nhị thôi kỳ nhân 。 則是功德所成故。是功德法身。三就其應。則無感不形。 tức thị công đức sở thành cố 。thị công đức Pháp thân 。tam tựu kỳ ưng 。tức vô cảm bất hình 。 是則變化法身。四稱其大。則彌綸虛空。 thị tắc biến hóa pháp thân 。tứ xưng kỳ Đại 。tức di luân hư không 。 所謂虛空法身。五語其妙。則無相無為。 sở vị hư không pháp thân 。ngũ ngữ kỳ diệu 。tức vô tướng vô vi/vì/vị 。 故曰實相法身。五所以能妙極無相。 cố viết thật tướng Pháp thân 。ngũ sở dĩ năng diệu cực vô tướng 。 四大包虛空。三遍應萬化。無感不形者。 tứ đại bao hư không 。tam biến ưng vạn hóa 。vô cảm bất hình giả 。 就機而明。何者三有之形。隨業而化。 tựu ky nhi minh 。hà giả tam hữu chi hình 。tùy nghiệp nhi hóa 。 故有精麁大小萬殊之差。二如來法身。是妙功德果。 cố hữu tinh thô đại tiểu vạn thù chi sái 。nhị Như Lai pháp thân 。thị diệu công đức quả 。 功德無邊。果亦無邊。功德無相。果亦無相。 công đức vô biên 。quả diệc vô biên 。công đức vô tướng 。quả diệc vô tướng 。 功德方便。果亦方便。無邊故量齊虛空。 công đức phương tiện 。quả diệc phương tiện 。vô biên cố lượng tề hư không 。 無相故妙同實相。方便故無感不形。 vô tướng cố diệu đồng thật tướng 。phương tiện cố vô cảm bất hình 。 是為如來真妙法身。陰界不攝非有非無。一以有此身。 thị vi/vì/vị Như Lai chân diệu Pháp thân 。uẩn giới bất nhiếp phi hữu phi vô 。nhất dĩ hữu thử thân 。 為萬化之本。故得於中無感不應。 vi/vì/vị vạn hóa chi bổn 。cố đắc ư trung vô cảm bất ưng 。 如冥室曦光隨孔而照。光雖萬殊之本之者一。 như minh thất hi quang tùy khổng nhi chiếu 。quang tuy vạn thù chi bổn chi giả nhất 。 所謂真法身也。若直指功德實相名為法身。 sở vị chân Pháp thân dã 。nhược/nhã trực chỉ công đức thật tướng danh vi Pháp thân 。 此乃以法深理假名為身。 thử nãi dĩ pháp thâm lý giả danh vi/vì/vị thân 。 非色像之謂也。上皆五身義。若以三身攝之。初二是報。 phi sắc tượng chi vị dã 。thượng giai ngũ thân nghĩa 。nhược/nhã dĩ tam thân nhiếp chi 。sơ nhị thị báo 。 次一是化。後二是法。又有義說有於九身。 thứ nhất thị hóa 。hậu nhị thị pháp 。hựu hữu nghĩa thuyết hữu ư cửu thân 。 以三身各三故。法身三者。 dĩ tam thân các tam cố 。Pháp thân tam giả 。 一真法界以為法身。本有三大故。故為三耳。修成為報身。 nhất chân Pháp giới dĩ vi/vì/vị Pháp thân 。bản hữu tam đại cố 。cố vi/vì/vị tam nhĩ 。tu thành vi áo thân 。 同體大悲。名為化身。報身三者。 đồng thể đại bi 。danh vi hóa thân 。báo thân tam giả 。 真智所證故名法身。智德圓滿即是報身。 chân trí sở chứng cố danh Pháp thân 。trí đức viên mãn tức thị báo thân 。 為十地所現故曰化身。應身三者。 vi/vì/vị Thập Địa sở hiện cố viết hóa thân 。ứng thân tam giả 。 化必有體即是法身。故經云。吾今此身即是常身法身。 hóa tất hữu thể tức thị Pháp thân 。cố Kinh vân 。ngô kim thử thân tức thị thường thân Pháp thân 。 三十二相八十種好等。修因所成即是報身。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử đẳng 。tu nhân sở thành tức thị báo thân 。 感而必形即是化身。或說有十。自有二義。 cảm nhi tất hình tức thị hóa thân 。hoặc thuyết hữu thập 。tự hữu nhị nghĩa 。 一約十地所得十身。如勝天王經說。 nhất ước Thập Địa sở đắc thập thân 。như thắng thiên vương Kinh thuyết 。 一平等身。二清淨身。三無盡身。四善修身。 nhất bình đẳng thân 。nhị thanh tịnh thân 。tam vô tận thân 。tứ thiện tu thân 。 五法性身。六離尋伺身。七不思議身。八寂靜身。 ngũ pháp tánh thân 。lục ly tầm tý thân 。thất bất tư nghị thân 。bát tịch tĩnh thân 。 九虛空身。十妙智身。二約佛身之上。自具十身。 cửu hư không thân 。thập diệu trí thân 。nhị ước Phật thân chi thượng 。tự cụ thập thân 。 即如下明。故疏云。一身多身經論異說。 tức như hạ minh 。cố sớ vân 。nhất thân đa thân Kinh luận dị thuyết 。 略示異義無厭繁文。 疏。今說此經佛。 lược thị dị nghĩa vô yếm phồn văn 。 sớ 。kim thuyết thử Kinh Phật 。 為真為應為一為多。下第二假問徵起。於中二。 vi/vì/vị chân vi/vì/vị ưng vi/vì/vị nhất vi/vì/vị đa 。hạ đệ nhị giả vấn trưng khởi 。ư trung nhị 。 先問起後。若言真者下。徵難。今初。 tiên vấn khởi hậu 。nhược/nhã ngôn chân giả hạ 。trưng nạn/nan 。kim sơ 。 但有兩對。已含前後諸義。徵難中先難真應。 đãn hữu lượng (lưỡng) đối 。dĩ hàm tiền hậu chư nghĩa 。trưng nạn/nan trung tiên nạn/nan chân ưng 。 後難一多。初中有三。一約名。二約處。三約機。 hậu nạn/nan nhất đa 。sơ trung hữu tam 。nhất ước danh 。nhị ước xứ/xử 。tam ước ky 。 言為一為多者。二難一多。 ngôn vi/vì/vị nhất vi/vì/vị đa giả 。nhị nạn/nan nhất đa 。 言多處別現者。如光明覺品云。 ngôn đa xứ/xử biệt hiện giả 。như quang minh giác phẩm vân 。 如於此處見佛世尊。坐蓮華藏師子之座。 như ư thử xứ/xử kiến Phật Thế tôn 。tọa liên hoa tạng sư tử chi tọa 。 十佛剎微塵數菩薩。所共圍繞。彼一一世界中。 thập Phật sát vi trần số Bồ Tát 。sở cọng vi nhiễu 。bỉ nhất nhất thế giới trung 。 皆有百億閻浮提。百億如來百億佛剎。 giai hữu bách ức Diêm-phù-đề 。bách ức Như Lai bách ức Phật sát 。 亦如是坐等文是也。又云。如於此處見佛坐。 diệc như thị tọa đẳng văn thị dã 。hựu vân 。như ư thử xứ/xử kiến Phật tọa 。 一切塵中亦如是。佛身無去亦無來。 nhất thiết trần trung diệc như thị 。Phật thân vô khứ diệc vô lai 。 所有國土皆明現等。疏。何以復言。而不分身者。出現品云。 sở hữu quốc độ giai minh hiện đẳng 。sớ 。hà dĩ phục ngôn 。nhi bất phần thân giả 。xuất hiện phẩm vân 。 譬如梵王住自宮普現三千諸梵處。 thí như Phạm Vương trụ/trú tự cung phổ hiện tam thiên chư phạm xứ/xử 。 一切人天咸得見。實不分身向於彼。 nhất thiết nhân thiên hàm đắc kiến 。thật bất phần thân hướng ư bỉ 。 諸佛現身亦如是。一切十方無不遍。其身無數不可稱。 chư Phật hiện thân diệc như thị 。nhất thiết thập phương vô bất biến 。kỳ thân vô số bất khả xưng 。 亦不分身不分別。 疏。 diệc bất phần thân bất phân biệt 。 sớ 。 故說此經佛並非前說下。三總相會通也。於中二。上即遮非。 cố thuyết thử Kinh Phật tịnh phi tiền thuyết hạ 。tam tổng tướng hội thông dã 。ư trung nhị 。thượng tức già phi 。 後即是法界無盡身雲下。顯正。於中三。 hậu tức thị Pháp giới vô tận thân vân hạ 。hiển chánh 。ư trung tam 。 初總相顯相。次對難會融。後結成難思。 疏。 sơ tổng tướng hiển tướng 。thứ đối nạn/nan hội dung 。hậu kết thành nạn/nan tư 。 sớ 。 真應相融一多無礙下。第二對難會融。 chân ưng tướng dung nhất đa vô ngại hạ 。đệ nhị đối nạn/nan hội dung 。 於中分二先二句雙標。後即盧遮那是釋迦故下。 ư trung phần nhị tiên nhị cú song tiêu 。hậu tức Lô-giá-na thị Thích Ca cố hạ 。 雙釋。亦二。先釋真應。後釋一多。前中二。 song thích 。diệc nhị 。tiên thích chân ưng 。hậu thích nhất đa 。tiền trung nhị 。 先此兩句。唯釋真應。通前約名為難。 tiên thử lượng (lưỡng) cú 。duy thích chân ưng 。thông tiền ước danh vi nạn/nan 。 謂餘教遮那是真。釋迦是應。故經云。 vị dư giáo già na thị chân 。Thích Ca thị ưng 。cố Kinh vân 。 清淨法身毘盧遮那佛。千百億化身釋迦牟尼佛。 thanh tịnh Pháp thân Tỳ Lô Giá Na Phật 。thiên bách ức hóa thân Thích Ca Mâu Ni Phật 。 今既相即。明是真應相融故。名號品云。 kim ký tướng tức 。minh thị chân ưng tướng dung cố 。danh hiệu phẩm vân 。 或云毘盧遮那。或名釋迦牟尼。但名異耳。 hoặc vân Tỳ Lô Giá Na 。hoặc danh Thích-Ca Mâu Ni 。đãn danh dị nhĩ 。 又華藏品中明。第十三重有世界。名娑婆。 hựu hoa tạng phẩm trung minh 。đệ thập tam trọng hữu thế giới 。danh Ta-bà 。 其佛即是毘盧遮那。故知融也。疏。 kỳ Phật tức thị Tỳ Lô Giá Na 。cố tri dung dã 。sớ 。 常在此處亦兼通前。約處為難。謂常在此處。即他處故。 thường tại thử xứ diệc kiêm thông tiền 。ước xứ/xử vi/vì/vị nạn/nan 。vị thường tại thử xứ 。tức tha xứ/xử cố 。 遠在他方。恒住此故者。二有二對。 viễn tại tha phương 。hằng trụ thử cố giả 。nhị hữu nhị đối 。 正明真應。兼顯一多。而含有身土對。 chánh minh chân ưng 。kiêm hiển nhất đa 。nhi hàm hữu thân thổ đối 。 前約處為難。初作真應釋者。以約應故在此。 tiền ước xứ/xử vi/vì/vị nạn/nan 。sơ tác chân ưng thích giả 。dĩ ước ưng cố tại thử 。 約真故周遍法界。故經云。佛身充滿於法界。 ước chân cố chu biến pháp giới 。cố Kinh vân 。Phật thân sung mãn ư Pháp giới 。 普現一切眾生前。隨緣赴感靡不周。 phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh tiền 。tùy duyên phó cảm mĩ/mị bất châu 。 而恒處此菩提座。初句即真。餘三皆應。 nhi hằng xứ/xử thử Bồ-đề tòa 。sơ cú tức chân 。dư tam giai ưng 。 第四句常在此處。餘三句即他處也。言兼顯一多者。 đệ tứ cú thường tại thử xứ 。dư tam cú tức tha xứ/xử dã 。ngôn kiêm hiển nhất đa giả 。 在此處即一。在他處即多。 tại thử xứ tức nhất 。tại tha xứ/xử tức đa 。 如不起一處遍一切處。處此菩提座一也。 như bất khởi nhất xứ/xử biến nhất thiết xứ 。xứ/xử thử Bồ-đề tòa nhất dã 。 普現眾生前多也。言含土者。此處即娑婆。 phổ hiện chúng sanh tiền đa dã 。ngôn hàm độ giả 。thử xứ tức Ta-bà 。 他處即兼華藏。 疏。身不分異亦非一故下。 tha xứ/xử tức kiêm hoa tạng 。 sớ 。thân bất phần dị diệc phi nhất cố hạ 。 二釋一多也。身不分異故非多。多不礙一也。 nhị thích nhất đa dã 。thân bất phần dị cố phi đa 。đa bất ngại nhất dã 。 亦非一故雖一。一不礙多也。上唯釋一多。 diệc phi nhất cố tuy nhất 。nhất bất ngại đa dã 。thượng duy thích nhất đa 。 疏。同時異處一身圓滿。皆全現故者。 sớ 。đồng thời dị xứ/xử nhất thân viên mãn 。giai toàn hiện cố giả 。 正釋一多兼該真應。言一多者。以一身全現故。 chánh thích nhất đa kiêm cai chân ưng 。ngôn nhất đa giả 。dĩ nhất thân toàn hiện cố 。 非一非多也。一身現多故。一不礙多。 phi nhất phi đa dã 。nhất thân hiện đa cố 。nhất bất ngại đa 。 多現而常一故。多不礙一。如上已引。 đa hiện nhi thường nhất cố 。đa bất ngại nhất 。như thượng dĩ dẫn 。 一身為無量。無量復為一。了知諸世間。 nhất thân vi/vì/vị vô lượng 。vô lượng phục vi/vì/vị nhất 。liễu tri chư thế gian 。 現形遍一切等。又云。唯一堅密身。一切塵中現等。 hiện hình biến nhất thiết đẳng 。hựu vân 。duy nhất kiên mật thân 。nhất thiết trần trung hiện đẳng 。 出現品云。如來於一成正覺身。 xuất hiện phẩm vân 。Như Lai ư nhất thành chánh giác thân 。 普現一切眾生數等身。成正覺等。而言同時異處者。 phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh số đẳng thân 。thành chánh giác đẳng 。nhi ngôn đồng thời dị xứ/xử giả 。 若異時異處。容許一身次第遍遊。 nhược/nhã dị thời dị xứ/xử 。dung hứa nhất thân thứ đệ biến du 。 今明同時異處決是多身。而是一身全現故非多矣。 kim minh đồng thời dị xứ/xử quyết thị đa thân 。nhi thị nhất thân toàn hiện cố phi đa hĩ 。 其猶一月一剎那中百川齊現。皆即一即多。 kỳ do nhất nguyệt nhất sát-na trung bách xuyên tề hiện 。giai tức nhất tức đa 。 又普現故非一。一月故非多故。智幢菩薩偈云。 hựu phổ hiện cố phi nhất 。nhất nguyệt cố phi đa cố 。trí Tràng Bồ-tát kệ vân 。 譬如淨滿月。普現一切水。影像雖無量。 thí như tịnh mãn nguyệt 。phổ Hiện-Nhất-Thiết thủy 。ảnh tượng tuy vô lượng 。 本月未曾二是也。故下光明覺品疏中。 bổn nguyệt vị tằng nhị thị dã 。cố hạ quang minh giác phẩm sớ trung 。 明有同時同處見。異時異處見。同時異處見。 minh hữu đồng thời đồng xứ/xử kiến 。dị thời dị xứ/xử kiến 。đồng thời dị xứ/xử kiến 。 異時同處見。同異時處一人頓見等。言兼真應者。 dị thời đồng xứ/xử kiến 。đồng dị thời xứ/xử nhất nhân đốn kiến đẳng 。ngôn kiêm chân ưng giả 。 一身圓滿即是真身。皆全現故。即是應身。 nhất thân viên mãn tức thị chân thân 。giai toàn hiện cố 。tức thị ứng thân 。 又言全現者。非分現也。言分現者。 hựu ngôn toàn hiện giả 。phi phần hiện dã 。ngôn phần hiện giả 。 如一身中現多頭。頭中有佛。腰現仙人等。 như nhất thân trung hiện đa đầu 。đầu trung hữu Phật 。yêu hiện Tiên nhân đẳng 。 即分現也。今言全現者。即此佛身。即一切身。 tức phần hiện dã 。kim ngôn toàn hiện giả 。tức thử Phật thân 。tức nhất thiết thân 。 即諸類身。全菩薩身。是佛身等。 疏。 tức chư loại thân 。toàn Bồ Tát thân 。thị Phật thân đẳng 。 sớ 。 一切菩薩不能思故者。結成難思也。兼對前約人為難。 nhất thiết Bồ Tát bất năng tư cố giả 。kết thành nạn/nan tư dã 。kiêm đối tiền ước nhân vi/vì/vị nạn/nan 。 菩薩尚不能思。況人天能見耶。 Bồ Tát thượng bất năng tư 。huống nhân thiên năng kiến da 。 以離心緣相故。二十一種功德中。有無能測身。 dĩ ly tâm duyên tướng cố 。nhị thập nhất chủng công đức trung 。hữu vô năng trắc thân 。 第八十經云。如來清淨妙法身。一切三界無倫匹。 đệ bát thập Kinh vân 。Như Lai thanh tịnh diệu Pháp thân 。nhất thiết tam giới vô luân thất 。 以出世間言語道。其性非有非無故。 dĩ xuất thế gian ngôn ngữ đạo 。kỳ tánh phi hữu phi vô cố 。 雖無所依無不住。雖無不至而不去。 tuy vô sở y vô bất trụ/trú 。tuy vô bất chí nhi bất khứ 。 如空中畫夢所見。當於佛體如是觀。 như không trung họa mộng sở kiến 。đương ư Phật thể như thị quán 。 由非真非應非一非多故。不可作真應一多等思也。 do phi chân phi ưng phi nhất phi đa cố 。bất khả tác chân ưng nhất đa đẳng tư dã 。 故光明覺品云。佛身無生超戲論。 cố quang minh giác phẩm vân 。Phật thân vô sanh siêu hí luận 。 非是蘊聚差別法。故難思也。又云無染無所著。 phi thị uẩn tụ sái biệt Pháp 。cố nạn/nan tư dã 。hựu vân vô nhiễm vô sở trước 。 無相無依止。體性不可量。見者咸稱歎。其文非一。 vô tướng vô y chỉ 。thể tánh bất khả lượng 。kiến giả hàm xưng thán 。kỳ văn phi nhất 。 既云菩薩不能思。明唯佛境。 疏。 ký vân Bồ Tát bất năng tư 。minh duy Phật cảnh 。 sớ 。 今先明十身。後彰無礙。下第四開章解釋也。 kim tiên minh thập thân 。hậu chương vô ngại 。hạ đệ tứ khai chương giải thích dã 。 於中三。初上二句標。次言十下釋。後以此身雲下。 ư trung tam 。sơ thượng nhị cú tiêu 。thứ ngôn thập hạ thích 。hậu dĩ thử thân vân hạ 。 總結周遍。 疏。 tổng kết chu biến 。 sớ 。 廣顯其相如第八地及離世間品辯者。如第八地中明。前十身各有十相。 quảng hiển kỳ tướng như đệ bát địa cập ly thế gian phẩm biện giả 。như đệ bát địa trung minh 。tiền thập thân các hữu thập tướng 。 第二十身。即是前十之中第七。 đệ nhị thập thân 。tức thị tiền thập chi trung đệ thất 。 如來身之十相。又明前十身相作。謂隨眾生心之所樂。 Như Lai thân chi thập tướng 。hựu minh tiền thập thân tướng tác 。vị tùy chúng sanh tâm chi sở lạc/nhạc 。 能以眾生身。作自身。國土身。業報身。 năng dĩ chúng sanh thân 。tác tự thân 。quốc độ thân 。nghiệp báo thân 。 聲聞身。緣覺身。菩薩身。如來身。智身。法身。 Thanh văn thân 。duyên giác thân 。Bồ Tát thân 。Như Lai thân 。trí thân 。Pháp thân 。 虛空身。如上教迹中引。及一一釋相。並在下文。 hư không thân 。như thượng giáo tích trung dẫn 。cập nhất nhất thích tướng 。tịnh tại hạ văn 。 言離世間品者。彼五十三中有十佛。 ngôn ly thế gian phẩm giả 。bỉ ngũ thập tam trung hữu thập Phật 。 即前第二十身。而名小異。彼亦會釋。言十佛者。 tức tiền đệ nhị thập thân 。nhi danh tiểu dị 。bỉ diệc hội thích 。ngôn thập Phật giả 。 所謂成正覺佛。願佛。業報佛。住持佛。 sở vị thành chánh giác Phật 。nguyện Phật 。nghiệp báo Phật 。trụ trì Phật 。 涅槃佛。法界佛。心佛。三昧佛。本性佛。隨樂物。 Niết Bàn Phật 。pháp giới Phật 。tâm Phật 。Tam Muội Phật 。bổn tánh Phật 。tùy lạc/nhạc vật 。 第五十八中。又明十種見佛。 đệ ngũ thập bát trung 。hựu minh thập chủng kiến Phật 。 即見前十佛文云。所謂安住世間成正覺佛。無著見願佛。 tức kiến tiền thập Phật văn vân 。sở vị an trụ thế gian thành chánh giác Phật 。Vô Trước kiến nguyện Phật 。 出生見業報佛。深信見住持佛。 xuất sanh kiến nghiệp báo Phật 。thâm tín kiến trụ trì Phật 。 隨順見涅槃佛。深入見法界佛。普至見心佛。 tùy thuận kiến Niết Bàn Phật 。thâm nhập kiến pháp giới Phật 。phổ chí kiến tâm Phật 。 安住見三昧佛。無量無依見本性佛。明了見隨樂佛。 an trụ kiến Tam Muội Phật 。vô lượng vô y kiến bổn tánh Phật 。minh liễu kiến tùy lạc/nhạc Phật 。 普受見。然無著等。復有十義。並至下當明。 疏。 phổ thọ/thụ kiến 。nhiên Vô Trước đẳng 。phục hưũ thập nghĩa 。tịnh chí hạ đương minh 。 sớ 。 一切塵中亦如是等。其文非一者。 nhất thiết trần trung diệc như thị đẳng 。kỳ văn phi nhất giả 。 等取下半云佛身無去亦無來。所有國土皆明現。 đẳng thủ hạ bán vân Phật thân vô khứ diệc vô lai 。sở hữu quốc độ giai minh hiện 。 此即第五經普賢菩薩偈也。言其文非一者。 thử tức đệ ngũ Kinh Phổ Hiền Bồ Tát kệ dã 。ngôn kỳ văn phi nhất giả 。 遍於一經。如第六經云。毘盧遮那佛。 biến ư nhất Kinh 。như đệ lục Kinh vân 。Tỳ Lô Giá Na Phật 。 願力周法界。一切國土中。恒轉無上輪。又云。 nguyện lực châu Pháp giới 。nhất thiết quốc độ trung 。hằng chuyển vô thượng luân 。hựu vân 。 一一微塵中。能證一切法。如是無所礙。 nhất nhất vi trần trung 。năng chứng nhất thiết pháp 。như thị vô sở ngại 。 周行十方國。又云。佛演一妙音。周聞十方國。 châu hạnh/hành/hàng thập phương quốc 。hựu vân 。Phật diễn nhất Diệu-Âm 。châu văn thập phương quốc 。 眾音悉具足。法雨皆充遍等。如是等用。 chúng âm tất cụ túc 。Pháp vũ giai sung biến đẳng 。như thị đẳng dụng 。 無量無邊。謂或現攝生。或現威儀。或現八相。 vô lượng vô biên 。vị hoặc hiện nhiếp sanh 。hoặc hiện uy nghi 。hoặc hiện bát tướng 。 或現三乘形。或現五趣形。或現六塵境。 hoặc hiện tam thừa hình 。hoặc hiện ngũ thú hình 。hoặc hiện lục trần cảnh 。 差別名號。業用多端。不可稱說。法界微細。 sái biệt danh hiệu 。nghiệp dụng đa đoan 。bất khả xưng thuyết 。Pháp giới vi tế 。 無不皆遍。故云周遍也。 疏。二相遍無礙。 vô bất giai biến 。cố vân chu biến dã 。 sớ 。nhị tướng biến vô ngại 。 謂上差別用中。各攝一切業用者。如上所明。 vị thượng sái biệt dụng trung 。các nhiếp nhất thiết nghiệp dụng giả 。như thượng sở minh 。 攝生威儀行住坐臥。如不思議品云。 nhiếp sanh uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。như bất tư nghị phẩm vân 。 如來一坐食已。結跏不動。遍於十方經一切劫。 Như Lai nhất tọa thực dĩ 。kiết già bất động 。biến ư thập phương Kinh nhất thiết kiếp 。 今明即此坐中便具行住及臥也。 kim minh tức thử tọa trung tiện cụ hạnh/hành/hàng trụ/trú cập ngọa dã 。 又如前現八相相遍者。嵐毘尼林神。說如來受生云。 hựu như tiền hiện bát tướng tướng biến giả 。Lâm-tỳ ni lâm Thần 。thuyết Như Lai thọ sanh vân 。 善男子。當知我見佛於此四天下。 Thiện nam tử 。đương tri ngã kiến Phật ư thử tứ thiên hạ 。 閻浮提內嵐。毘尼林園中。示現初生種種神變時。 Diêm-phù-đề nội lam 。tỳ ni lâm viên trung 。thị hiện sơ sanh chủng chủng thần biến thời 。 亦見如來於三千大千世界百億四天下。 diệc kiến Như Lai ư tam thiên đại thiên thế giới bách ức tứ thiên hạ 。 閻浮提內。嵐毘尼園中。示現初生種種神變。 Diêm-phù-đề nội 。Lâm-tỳ ni viên trung 。thị hiện sơ sanh chủng chủng thần biến 。 亦見三千大千世界。一一塵中無量佛剎。 diệc kiến tam thiên đại thiên thế giới 。nhất nhất trần trung vô lượng Phật sát 。 亦見百佛世界。千佛世界。乃至十方一切世界。 diệc kiến bách Phật thế giới 。thiên Phật thế giới 。nãi chí thập phương nhất thiết thế giới 。 一一塵中無量佛剎。如是一切諸佛剎中。 nhất nhất trần trung vô lượng Phật sát 。như thị nhất thiết chư Phật sát trung 。 皆有如來。示現受生種種神變。 giai hữu Như Lai 。thị hiện thọ sanh chủng chủng thần biến 。 如是念念常無間斷者。但是一重之遍。 như thị niệm niệm thường Vô gián đoạn giả 。đãn thị nhất trọng chi biến 。 今此明一一相中皆具八相。如三十一經云。菩薩在母胎中。 kim thử minh nhất nhất tướng trung giai cụ bát tướng 。như tam thập nhất Kinh vân 。Bồ Tát tại mẫu thai trung 。 自在示現一切法界道場眾會甚微細。 tự tại thị hiện nhất thiết pháp giới đạo tràng chúng hội thậm vi tế 。 菩薩在母胎中。示現一切佛神力甚微細。 Bồ Tát tại mẫu thai trung 。thị Hiện-Nhất-Thiết Phật thần lực thậm vi tế 。 又離世間品云。佛子。菩薩摩訶薩。有十種甚微細趣。 hựu ly thế gian phẩm vân 。Phật tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hữu thập chủng thậm vi tế thú 。 何等為十。所謂在母胎中。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị tại mẫu thai trung 。 示現初發菩提心。乃至灌頂地。二在母胎中。 thị hiện sơ phát Bồ-đề tâm 。nãi chí quán đảnh địa 。nhị tại mẫu thai trung 。 示現住兜率天。三在母胎中示現初生。 thị hiện trụ/trú Đâu suất thiên 。tam tại mẫu thai trung thị hiện sơ sanh 。 四在母胎中示現童子地。五在母胎中示現處王宮。 tứ tại mẫu thai trung thị hiện đồng tử địa 。ngũ tại mẫu thai trung thị hiện xứ/xử vương cung 。 六在母胎中示現出家。 lục tại mẫu thai trung thị hiện xuất gia 。 七在母胎中示現苦行。往詣道場成等正覺。 thất tại mẫu thai trung thị hiện khổ hạnh 。vãng nghệ đạo tràng thành đẳng chánh giác 。 八在母胎中示現轉法輪。 bát tại mẫu thai trung thị hiện chuyển pháp luân 。 九在母胎中示現般涅槃。十在母胎中示現大微細。 cửu tại mẫu thai trung thị hiện Bát Niết Bàn 。thập tại mẫu thai trung thị hiện Đại vi tế 。 謂一切菩薩行。一切如來自在神力。無量差別門。佛子。 vị nhất thiết Bồ Tát hạnh 。nhất thiết Như Lai tự tại thần lực 。vô lượng sái biệt môn 。Phật tử 。 是為菩薩摩訶薩。在母胎中十種微細趣。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tại mẫu thai trung thập chủng vi tế thú 。 釋曰。母胎一相之中。八相皆具。萬德斯圓。 thích viết 。mẫu thai nhất tướng chi trung 。bát tướng giai cụ 。vạn đức tư viên 。 故云相遍也。又上示三乘。今一乘具三。 cố vân tướng biến dã 。hựu thượng thị tam thừa 。kim nhất thừa cụ tam 。 上示五道。今一道具五。例可知也。 疏。 thượng thị ngũ đạo 。kim nhất đạo cụ ngũ 。lệ khả tri dã 。 sớ 。 三寂用無礙無私成故者。若取義顯。應作思惟之思。 tam tịch dụng vô ngại vô tư thành cố giả 。nhược/nhã thủ nghĩa hiển 。ưng tác tư tánh chi tư 。 今用無私之私。則表不偏為故。 kim dụng vô tư chi tư 。tức biểu bất Thiên vi/vì/vị cố 。 亦以無心於物故。謂常在三昧為寂。 diệc dĩ vô tâm ư vật cố 。vị thường tại tam muội vi/vì/vị tịch 。 無方利物為用。即定即用故云無礙。 vô phương lợi vật vi/vì/vị dụng 。tức định tức dụng cố vân vô ngại 。 如摩尼天鼓無心雨寶及出聲。故不思議品云。 như ma-ni Thiên cổ vô tâm vũ bảo cập xuất thanh 。cố bất tư nghị phẩm vân 。 一切諸佛於一念中。悉能示現一切三世諸佛。 nhất thiết chư Phật ư nhất niệm trung 。tất năng thị Hiện-Nhất-Thiết tam thế chư Phật 。 教化一切眾生。而不捨離諸佛寂滅三昧。 giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。nhi bất xả ly chư Phật tịch diệt tam muội 。 是為諸佛不可思議境界。又第一經云。 thị vi/vì/vị chư Phật bất khả tư nghị cảnh giới 。hựu đệ nhất Kinh vân 。 身遍十方而無來往。第三經云。如來境界不可量。 thân biến thập phương nhi vô lai vãng 。đệ tam Kinh vân 。Như Lai cảnh giới bất khả lượng 。 寂而能演遍十方。第四經云。廣大寂靜三摩地。 tịch nhi năng diễn biến thập phương 。đệ tứ Kinh vân 。quảng đại tịch tĩnh tam-ma-địa 。 不生不滅無來去。嚴淨國土示眾生。 bất sanh bất diệt vô lai khứ 。nghiêm tịnh quốc độ thị chúng sanh 。 此樹華神之解脫等。 疏。 thử thụ/thọ hoa Thần chi giải thoát đẳng 。 sớ 。 四依起無礙無心頓現海印力故者。 tứ y khởi vô ngại vô tâm đốn hiện hải ấn lực cố giả 。 謂雖寂用無心不妨皆依海印之力。又正依定即起用故。賢首品云。 vị tuy tịch dụng vô tâm bất phương giai y hải ấn chi lực 。hựu chánh y định tức khởi dụng cố 。Hiền Thủ phẩm vân 。 或現童男童女形。天龍及以阿修羅。 hoặc hiện đồng nam đồng nữ hình 。Thiên Long cập dĩ A-tu-la 。 乃至摩睺羅伽等。隨其所樂。悉令見眾生形相各不同。 nãi chí Ma hầu la già đẳng 。tùy kỳ sở lạc/nhạc 。tất lệnh kiến chúng sanh hình tướng các bất đồng 。 行業音聲亦無量。如是一切皆能現。 hành nghiệp âm thanh diệc vô lượng 。như thị nhất thiết giai năng hiện 。 海印三昧威神力等。 疏。 hải ấn tam muội uy thần lực đẳng 。 sớ 。 五真應無礙應即同法一味平等故者。釋迦遮那無二佛故。 ngũ chân ưng vô ngại ưng tức đồng pháp nhất vị bình đẳng cố giả 。Thích Ca già na vô nhị Phật cố 。 吾今此身即法身故。第五經。云真如平等無相身。 ngô kim thử thân tức Pháp thân cố 。đệ ngũ Kinh 。vân chân như bình đẳng vô tướng thân 。 離垢光明淨法身。智慧寂靜身無量。 ly cấu quang minh tịnh Pháp thân 。trí tuệ tịch tĩnh thân vô lượng 。 普應十方而演法。又云。如來真身本無二。 phổ ưng thập phương nhi diễn Pháp 。hựu vân 。Như Lai chân thân bổn vô nhị 。 應物分形滿世間。光明覺品云。如來非以相為體。 ưng vật phần hình mãn thế gian 。quang minh giác phẩm vân 。Như Lai phi dĩ tướng vi/vì/vị thể 。 但是無相寂滅法。身相威儀悉具足。 đãn thị vô tướng tịch diệt pháp 。thân tướng uy nghi tất cụ túc 。 世間隨樂皆得見等。 疏。六分圓無礙者。支分不礙全身。 thế gian tùy lạc/nhạc giai đắc kiến đẳng 。 sớ 。lục phần viên vô ngại giả 。chi phần bất ngại toàn thân 。 全身不礙支分。謂遮那一一身分。 toàn thân bất ngại chi phần 。vị già na nhất nhất thân phần 。 手足眼耳乃至一毛。皆有舍那全身。法界品云。 thủ túc nhãn nhĩ nãi chí nhất mao 。giai hữu xá na toàn thân 。Pháp giới phẩm vân 。 如來一一毛孔中。一切剎塵諸佛坐。妙嚴品云。 Như Lai nhất nhất mao khổng trung 。nhất thiết sát trần chư Phật tọa 。diệu nghiêm phẩm vân 。 佛身一切相。悉現無量佛。 Phật thân nhất thiết tướng 。tất hiện vô lượng Phật 。 普入十方界一一微塵中。以一毛之性不異全身故。 phổ nhập thập phương giới nhất nhất vi trần trung 。dĩ nhất mao chi tánh bất dị toàn thân cố 。 故出現品云。佛子。菩薩摩訶薩。應知如來一毛孔中。 cố xuất hiện phẩm vân 。Phật tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ứng tri Như Lai nhất mao khổng trung 。 有一切眾生數等諸佛身。何以故。 hữu nhất thiết chúng sanh số đẳng chư Phật thân 。hà dĩ cố 。 如來成正覺身。究竟無生滅故。如一毛孔遍法界。 Như Lai thành chánh giác thân 。cứu cánh vô sanh diệt cố 。như nhất mao khổng biến Pháp giới 。 一切毛孔悉亦如是等。又如來眼等。 nhất thiết mao khổng tất diệc như thị đẳng 。hựu Như Lai nhãn đẳng 。 皆遍法界。若分與圓異。分既有多。應有多箇法界。 giai biến Pháp giới 。nhược/nhã phần dữ viên dị 。phần ký hữu đa 。ưng hữu đa cá Pháp giới 。 合成一身。以分圓無礙故。一遍一切遍也。 hợp thành nhất thân 。dĩ phần viên vô ngại cố 。nhất biến nhất thiết biến dã 。 又法界品中。普賢毛孔支節亦然。 疏。 hựu Pháp giới phẩm trung 。Phổ Hiền mao khổng chi tiết diệc nhiên 。 sớ 。 七因果無礙不礙現因故者。謂一一毛孔。 thất nhân quả vô ngại bất ngại hiện nhân cố giả 。vị nhất nhất mao khổng 。 現自遮那往昔本生行菩薩行。所受之身及所成事。 hiện tự già na vãng tích bản sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。sở thọ chi thân cập sở thành sự 。 亦現十方一切菩薩身雲。 diệc hiện thập phương nhất thiết Bồ Tát thân vân 。 及下經中眉間出勝音等塵數菩薩。 cập hạ Kinh trung my gian xuất thắng âm đẳng trần số Bồ Tát 。 又第一經云三世諸佛所有神變。於光明中靡不咸覩。第五經云。 hựu đệ nhất Kinh vân tam thế chư Phật sở hữu thần biến 。ư quang minh trung mĩ/mị bất hàm đổ 。đệ ngũ Kinh vân 。 佛以本願現神通。一切十方無不照。 Phật dĩ Bổn Nguyện hiện thần thông 。nhất thiết thập phương vô bất chiếu 。 如佛往昔修治行。光明網中皆演說。第六經云。 như Phật vãng tích tu trì hạnh/hành/hàng 。quang minh võng trung giai diễn thuyết 。đệ lục Kinh vân 。 一一佛身中。億劫不思議。修習波羅蜜。 nhất nhất Phật thân trung 。ức kiếp bất tư nghị 。tu tập Ba-la-mật 。 及嚴淨國土。如是等文。其處甚多。 疏。 cập nghiêm tịnh quốc độ 。như thị đẳng văn 。kỳ xứ/xử thậm đa 。 sớ 。 八依正無礙者。如上說因中釋。 bát y chánh vô ngại giả 。như thượng thuyết nhân trung thích 。 又此身雲即作一切器世間故。故經云。或作日月遊虛空。 hựu thử thân vân tức tác nhất thiết khí thế gian cố 。cố Kinh vân 。hoặc tác nhật nguyệt du hư không 。 或作河池井泉水。又或時作地水。或復作風火。 hoặc tác hà trì tỉnh tuyền thủy 。hựu hoặc thời tác địa thủy 。hoặc phục tác phong hỏa 。 相入相即六句。並如前釋。 疏。 tướng nhập tướng tức lục cú 。tịnh như tiền thích 。 sớ 。 九潛入無礙等者。文中二。先標章。後入眾生界下。釋釋。 cửu tiềm nhập vô ngại đẳng giả 。văn trung nhị 。tiên tiêu chương 。hậu nhập chúng sanh giới hạ 。thích thích 。 釋有二義。一明佛入眾生。二又亦攝下。 thích hữu nhị nghĩa 。nhất minh Phật nhập chúng sanh 。nhị hựu diệc nhiếp hạ 。 明眾生入佛。皆眾生不知。故云潛入。今初有三。 minh chúng sanh nhập Phật 。giai chúng sanh bất tri 。cố vân tiềm nhập 。kim sơ hữu tam 。 初一句正釋。次如來藏下引喻。後故出現下。 sơ nhất cú chánh thích 。thứ Như Lai tạng hạ dẫn dụ 。hậu cố xuất hiện hạ 。 引證。喻中。眾生真心名如來藏。 dẫn chứng 。dụ trung 。chúng sanh chân tâm danh Như Lai tạng 。 隨無明等緣作諸眾生流轉三界。 tùy vô minh đẳng duyên tác chư chúng sanh lưu chuyển tam giới 。 而此真心自性不失。故勝鬘經云。不染而染難可了知。 nhi thử chân tâm tự tánh bất thất 。cố thắng man Kinh vân 。bất nhiễm nhi nhiễm nạn/nan khả liễu tri 。 染而不染亦難可了知。若轉以喻顯者。 nhiễm nhi bất nhiễm diệc nạn/nan khả liễu tri 。nhược/nhã chuyển dĩ dụ hiển giả 。 如大海水因風成波。而不失濕性。佛亦如是。 như đại hải thủy nhân phong thành ba 。nhi bất thất thấp tánh 。Phật diệc như thị 。 隨眾生感現萬類殊形。 tùy chúng sanh cảm hiện vạn loại thù hình 。 而如來身不失自性。此以眾生自法身作自眾生。 nhi Như Lai thân bất thất tự tánh 。thử dĩ chúng sanh tự Pháp thân tác tự chúng sanh 。 喻如來真身入一切眾生。 疏。故出現品下。引證。 dụ Như Lai chân thân nhập nhất thiết chúng sanh 。 sớ 。cố xuất hiện phẩm hạ 。dẫn chứng 。 引其二文。初佛智潛入者。此以智身通證佛身。 dẫn kỳ nhị văn 。sơ Phật trí tiềm nhập giả 。thử dĩ trí thân thông chứng Phật thân 。 佛身隨化文處蓋多。今取潛入之義。 Phật thân tùy hóa văn xứ/xử cái đa 。kim thủ tiềm nhập chi nghĩa 。 故引出現耳。彼經云。 cố dẫn xuất hiện nhĩ 。bỉ Kinh vân 。 譬如大海其水潛流四天下地及八十億諸小洲中。 thí như đại hải kỳ thủy tiềm lưu tứ thiên hạ địa cập bát thập ức chư tiểu châu trung 。 有穿鑿者無不得水。而彼大海不作分別我出於水。 hữu xuyên tạc giả vô bất đắc thủy 。nhi bỉ đại hải bất tác phân biệt ngã xuất ư thủy 。 合佛智海水亦復如是。流入一切眾生心中。 hợp Phật trí hải thủy diệc phục như thị 。lưu nhập nhất thiết chúng sanh tâm trung 。 若諸眾生觀察境界修習法門。 nhược/nhã chư chúng sanh quan sát cảnh giới tu tập Pháp môn 。 則得智慧清淨明了。而如來智平等無二無有分別。 tức đắc trí tuệ thanh tịnh minh liễu 。nhi Như Lai trí bình đẳng vô nhị vô hữu phân biệt 。 但隨眾生心行異故。所得智慧各各不同。 đãn tùy chúng sanh tâm hành dị cố 。sở đắc trí tuệ các các bất đồng 。 今所引者。正取潛入之義耳。疏。 kim sở dẫn giả 。chánh thủ tiềm nhập chi nghĩa nhĩ 。sớ 。 又云眾生心中等者。亦是彼品前文已引。 疏。又亦攝下。 hựu vân chúng sanh tâm trung đẳng giả 。diệc thị bỉ phẩm tiền văn dĩ dẫn 。 sớ 。hựu diệc nhiếp hạ 。 上辯潛入。佛入生身生不知故。今明攝他。 thượng biện tiềm nhập 。Phật nhập sanh thân sanh bất tri cố 。kim minh nhiếp tha 。 正攝他時不礙入他。故稱無礙。 疏。 chánh nhiếp tha thời bất ngại nhập tha 。cố xưng vô ngại 。 sớ 。 十圓通無礙等者。文中二。先別明。後總結。今初。 thập viên thông vô ngại đẳng giả 。văn trung nhị 。tiên biệt minh 。hậu tổng kết 。kim sơ 。 以遮那佛融大法界。而為其身故。無不即。 dĩ già na Phật dung Đại Pháp giới 。nhi vi kỳ thân cố 。vô bất tức 。 不待現身方名即事等。 bất đãi hiện thân phương danh tức sự đẳng 。 以法界之體無不包故。無不即故。令身亦然。若指相別說者。 dĩ Pháp giới chi thể vô bất bao cố 。vô bất tức cố 。lệnh thân diệc nhiên 。nhược/nhã chỉ tướng biệt thuyết giả 。 佛身色相即事也。全同法身即理也。 Phật thân sắc tướng tức sự dã 。toàn đồng Pháp thân tức lý dã 。 即一即多乃有二義。一法身為一。應化為多。 tức nhất tức đa nãi hữu nhị nghĩa 。nhất Pháp thân vi/vì/vị nhất 。ưng hóa vi/vì/vị đa 。 真應既融。故相即也。二此一處應即多處。 chân ưng ký dung 。cố tướng tức dã 。nhị thử nhất xứ/xử ưng tức đa xứ/xử 。 應亦以體融。又即此一應為多應故。 ưng diệc dĩ thể dung 。hựu tức thử nhất ưng vi/vì/vị đa ưng cố 。 故光明覺品云。一身為無量。無量復為一。了知諸世間。 cố quang minh giác phẩm vân 。nhất thân vi/vì/vị vô lượng 。vô lượng phục vi/vì/vị nhất 。liễu tri chư thế gian 。 現形遍一切。此身無所從。亦無所積聚。 hiện hình biến nhất thiết 。thử thân vô sở tùng 。diệc vô sở tích tụ 。 眾生分別故。見佛種種身等。即依即正者。 chúng sanh phân biệt cố 。kiến Phật chủng chủng thân đẳng 。tức y tức chánh giả 。 亦有二義。一以法性身土融無二故。 diệc hữu nhị nghĩa 。nhất dĩ pháp tánh thân độ dung vô nhị cố 。 二者有國土身故。即依。有智正覺等身故。 nhị giả hữu quốc độ thân cố 。tức y 。hữu trí chánh giác đẳng thân cố 。 即正。即人者。證法成人故。即法者。 tức chánh 。tức nhân giả 。chứng Pháp thành nhân cố 。tức Pháp giả 。 佛以法為身故。即此即彼者。 Phật dĩ pháp vi/vì/vị thân cố 。tức thử tức bỉ giả 。 不離菩提樹而遍一切處故。既亦不離一切處而坐菩提樹。 bất ly Bồ-đề thụ nhi biến nhất thiết xứ cố 。ký diệc bất ly nhất thiết xứ nhi tọa Bồ-đề thụ 。 可言即彼即此也。二義小異。彼此相即是同。 khả ngôn tức bỉ tức thử dã 。nhị nghĩa tiểu dị 。bỉ thử tướng tức thị đồng 。 又即此佛是他佛故。他亦是此。即情者。 hựu tức thử Phật thị tha Phật cố 。tha diệc thị thử 。tức Tình giả 。 異木石故。即非情者。同色性作河池等故。 dị mộc thạch cố 。tức phi tình giả 。đồng sắc tánh tác hà trì đẳng cố 。 非情即佛體故。蘊界入等若虛空故。即深即廣者。 phi tình tức Phật thể cố 。uẩn giới nhập đẳng nhược/nhã hư không cố 。tức thâm tức quảng giả 。 無形絕相故。深量無不包故廣。 vô hình tuyệt tướng cố 。thâm lượng vô bất bao cố quảng 。 又量同空故廣。離空相故深。故問明品云。 hựu lượng đồng không cố quảng 。ly không tướng cố thâm 。cố vấn minh phẩm vân 。 如來深境界。其量等虛空。一切眾生入。 Như Lai thâm cảnh giới 。kỳ lượng đẳng hư không 。nhất thiết chúng sanh nhập 。 而實無所入。出現品云。 nhi thật vô sở nhập 。xuất hiện phẩm vân 。 譬如虛空遍至一切色非色處。一切如來亦復如是等廣也。 thí như hư không biến chí nhất thiết sắc phi sắc xử 。nhất thiết Như Lai diệc phục như thị đẳng quảng dã 。 非至非不至深也。又如虛空寬廣非色。 phi chí phi bất chí thâm dã 。hựu như hư không khoan quảng phi sắc 。 而能顯現一切諸色等。皆深廣也。 nhi năng hiển Hiện-Nhất-Thiết chư sắc đẳng 。giai thâm quảng dã 。 又妙嚴品云佛身普遍諸大會。充滿法界無窮盡廣也。 hựu diệu nghiêm phẩm vân Phật thân phổ biến chư đại hội 。sung mãn Pháp giới vô cùng tận quảng dã 。 寂滅無性不可取深也。為救世間而出現。具深廣也。 tịch diệt Vô tánh bất khả thủ thâm dã 。vi/vì/vị cứu thế gian nhi xuất hiện 。cụ thâm quảng dã 。 即因即果者。因無異果之因。 tức nhân tức quả giả 。nhân vô dị quả chi nhân 。 果無異因之果故。十身之中。有如來身有菩薩身故。 quả vô dị nhân chi quả cố 。thập thân chi trung 。hữu Như Lai thân hữu Bồ Tát thân cố 。 即三身即十身者。若以佛身上十身者。 tức tam thân tức thập thân giả 。nhược/nhã dĩ Phật thân thượng thập thân giả 。 菩提身。願身。化身。力持身。意生身。 Bồ-đề thân 。nguyện thân 。hóa thân 。lực trì thân 。ý sanh thân 。 即三身中化身攝也。相好身。威勢身。福德身。義通報化。 tức tam thân trung hóa thân nhiếp dã 。tướng hảo thân 。uy thế thân 。phước đức thân 。nghĩa thông báo hóa 。 法身即法身。智身義通三身。局唯報身故。 Pháp thân tức Pháp thân 。trí thân nghĩa thông tam thân 。cục duy báo thân cố 。 即三是十。即十是三。若約融三世間十身。 tức tam thị thập 。tức thập thị tam 。nhược/nhã ước dung tam thế gian thập thân 。 即三身者。如來身通三身。智身亦通三身。 tức tam thân giả 。Như Lai thân thông tam thân 。trí thân diệc thông tam thân 。 法身虛空身即法身。餘六通法化。法身體故。 Pháp thân hư không thân tức Pháp thân 。dư lục thông pháp hóa 。Pháp thân thể cố 。 隨物應國土等故。 疏。同一無礙法界身雲。 tùy vật ưng quốc độ đẳng cố 。 sớ 。đồng nhất vô ngại pháp giới thân vân 。 二總結成也。即以無障礙法界為體。 nhị tổng kết thành dã 。tức dĩ vô chướng ngại Pháp giới vi/vì/vị thể 。 含四法界何所不具。故無不即耳。 hàm tứ Pháp giới hà sở bất cụ 。cố vô bất tức nhĩ 。 則未有一法非佛身也。 疏。 tức vị hữu nhất pháp phi Phật thân dã 。 sớ 。 以此身雲遍前時處常說華嚴者。第三總結周遍也。 dĩ thử thân vân biến tiền thời xứ/xử thường thuyết hoa nghiêm giả 。đệ tam tổng kết chu biến dã 。 上來第四開章釋竟。 疏。 thượng lai đệ tứ khai chương thích cánh 。 sớ 。 是知或說報身在色究竟約攝報說等者。第五會釋餘教也。文中三。初別會。 thị tri hoặc thuyết báo thân tại sắc cứu cánh ước nhiếp báo thuyết đẳng giả 。đệ ngũ hội thích dư giáo dã 。văn trung tam 。sơ biệt hội 。 二總非。三揀濫。今初。略會五文。 nhị tổng phi 。tam giản lạm 。kim sơ 。lược hội ngũ văn 。 一會起信唯識等文。起信論云。又是菩薩功德成滿。 nhất hội khởi tín duy thức đẳng văn 。Khởi tín luận vân 。hựu thị Bồ Tát công đức thành mãn 。 於色究竟處。示一切世間最高大身。 ư sắc cứu cánh xứ 。thị nhất thiết thế gian tối cao đại thân 。 謂以一念相應慧。無明頓盡。名一切種智。 vị dĩ nhất niệm tướng ứng tuệ 。vô minh đốn tận 。danh nhất thiết chủng trí 。 自然而有不思議業。能現十方利益眾生。藏和尚疏。 tự nhiên nhi hữu bất tư nghị nghiệp 。năng hiện thập phương lợi ích chúng sanh 。tạng hòa thượng sớ 。 引地論釋云。一者現報利益。受佛位也。 dẫn địa luận thích vân 。nhất giả hiện báo lợi ích 。thọ/thụ Phật vị dã 。 二者後報利益。摩醯首羅智處生故。自問云。 nhị giả hậu báo lợi ích 。Ma hề thủ la trí xứ/xử sanh cố 。tự vấn vân 。 何故他受用報身在此天耶。一義云。 hà cố tha thọ dụng báo thân tại thử Thiên da 。nhất nghĩa vân 。 以寄報十王顯別十地。然第十地寄當此天王。 dĩ kí báo thập vương hiển biệt Thập Địa 。nhiên đệ Thập Địa kí đương thử Thiên Vương 。 即於彼身示成菩提。故在彼天。餘義如別說。 tức ư bỉ thân thị thành Bồ-đề 。cố tại bỉ Thiên 。dư nghĩa như biệt thuyết 。 天宮鈔釋餘義云。二即四智圓滿。 Thiên cung sao thích dư nghĩa vân 。nhị tức tứ trí viên mãn 。 唯識即實報成佛。此示高大身。即他受用。 duy thức tức thật báo thành Phật 。thử thị cao đại thân 。tức tha thọ dụng 。 唯識為引攝二乘。令知菩提樹下非是報身。 duy thức vi/vì/vị dẫn nhiếp nhị thừa 。lệnh tri Bồ-đề thụ hạ phi thị báo thân 。 且指彼為實報也。 疏。 thả chỉ bỉ vi/vì/vị thật báo dã 。 sớ 。 今亦據二文之意及十地經文通之。故云約攝報果說。 疏。 kim diệc cứ nhị văn chi ý cập thập địa Kinh văn thông chi 。cố vân ước nhiếp báo quả thuyết 。 sớ 。 或說報身在餘淨土約引攝者。 hoặc thuyết báo thân tại dư tịnh thổ ước dẫn nhiếp giả 。 即第二通涅槃央掘等經也。涅槃二十四。高貴德王菩薩品。 tức đệ nhị thông Niết-Bàn Ương quật đẳng Kinh dã 。Niết-Bàn nhị thập tứ 。cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm 。 明十功德中。第四功德。高貴德王難云。 minh thập công đức trung 。đệ tứ công đức 。cao quý đức Vương nạn/nan vân 。 若有菩薩修大涅槃。悉作如是十事功德。 nhược hữu Bồ Tát tu đại Niết Bàn 。tất tác như thị thập sự công đức 。 如來何故唯修九事不修淨土。佛答具修。末云。 Như Lai hà cố duy tu cửu sự bất tu tịnh thổ 。Phật đáp cụ tu 。mạt vân 。 善男子。西方去此娑婆世界。 Thiện nam tử 。Tây phương khứ thử Ta Bà thế giới 。 度四十二恒河沙等諸佛國土。彼有世界。名曰無勝。 độ tứ thập nhị hằng hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。bỉ hữu thế giới 。danh viết Vô thắng 。 彼土何故名曰無勝。其土所有莊嚴之事。 bỉ độ hà cố danh viết Vô thắng 。kỳ độ sở hữu trang nghiêm chi sự 。 悉皆平等無有差別。猶如西方安樂世界。 tất giai bình đẳng vô hữu sái biệt 。do như Tây phương an lạc thế giới 。 亦如東方滿月世界。我於彼土出現於世。 diệc như Đông phương mãn nguyệt thế giới 。ngã ư bỉ độ xuất hiện ư thế 。 為化眾生故。於此界閻浮提中現轉法輪。 vi/vì/vị hóa chúng sanh cố 。ư thử giới Diêm-phù-đề trung hiện chuyển pháp luân 。 非但我身獨於此中現轉法輪。 phi đãn ngã thân độc ư thử trung hiện chuyển pháp luân 。 一切諸佛亦於此中而轉法輪。以是義故。諸佛世尊。 nhất thiết chư Phật diệc ư thử trung nhi chuyển pháp luân 。dĩ thị nghĩa cố 。chư Phật Thế tôn 。 非不修行如是十事。善男子。 phi bất tu hành như thị thập sự 。Thiện nam tử 。 慈氏菩薩以誓願故。當來之世。令此世界清淨莊嚴。 từ thị Bồ Tát dĩ thệ nguyện cố 。đương lai chi thế 。lệnh thử thế giới thanh tịnh trang nghiêm 。 以是義故。一切諸佛。所有世界。無不嚴淨。 dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết chư Phật 。sở hữu thế giới 。vô bất nghiêm tịnh 。 釋曰。既言為化眾生居此閻浮提。 thích viết 。ký ngôn vi/vì/vị hóa chúng sanh cư thử Diêm-phù-đề 。 無勝國土。是我嚴淨。明指報身在餘淨土。 vô thắng quốc độ 。thị ngã nghiêm tịnh 。minh chỉ báo thân tại dư tịnh thổ 。 言央掘經者。經文稍廣。今略義引。 ngôn Ương quật Kinh giả 。Kinh văn sảo quảng 。kim lược nghĩa dẫn 。 謂佛答央掘云。我住無生際而汝不覺知等。 vị Phật đáp Ương quật vân 。ngã trụ/trú vô sanh tế nhi nhữ bất giác tri đẳng 。 央掘難云。若住無生際。何以生於此土。佛答云。 Ương quật nạn/nan vân 。nhược/nhã trụ/trú vô sanh tế 。hà dĩ sanh ư thử độ 。Phật đáp vân 。 東方有佛。汝往問之。當為汝說。 Đông phương hữu Phật 。nhữ vãng vấn chi 。đương vi nhữ 。 央掘與文殊同往問佛。彼佛答言。彼釋迦者即是我身。 Ương quật dữ Văn Thù đồng vãng vấn Phật 。bỉ Phật đáp ngôn 。bỉ Thích Ca giả tức thị ngã thân 。 大意明餘淨土中佛。是證無生際者。 đại ý minh dư tịnh thổ trung Phật 。thị chứng vô sanh tế giả 。 今生娑婆是化現耳。故云在餘淨土。 kim sanh Ta-bà thị hóa hiện nhĩ 。cố vân tại dư tịnh thổ 。 而疏言約引攝說者。 nhi sớ ngôn ước dẫn nhiếp thuyết giả 。 不言嚴淨華藏及周法界帝網之剎。不言此身周滿法界。 bất ngôn nghiêm tịnh hoa tạng cập châu Pháp giới đế võng chi sát 。bất ngôn thử thân châu mãn Pháp giới 。 而言在於東方等。明是隨宜引攝娑婆雜惡眾生。 nhi ngôn tại ư Đông phương đẳng 。minh thị tùy nghi dẫn nhiếp Ta-bà tạp ác chúng sanh 。 令修淨土之行耳。 疏。 lệnh tu tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng nhĩ 。 sớ 。 或說舍那坐千葉華攝二地說者。第三通梵網等經。彼云。我今盧舍那。 hoặc thuyết xá na tọa thiên diệp hoa nhiếp nhị địa thuyết giả 。đệ tam thông phạm võng đẳng Kinh 。bỉ vân 。ngã kim Lô-xá-na 。 方坐蓮華臺。周匝千華上。復現千釋迦。 phương tọa liên hoa đài 。châu táp thiên hoa thượng 。phục hiện thiên Thích Ca 。 一華百億國。一國一釋迦等者。即以蓮華臺上。 nhất hoa bách ức quốc 。nhất quốc nhất Thích Ca đẳng giả 。tức dĩ liên hoa đài thượng 。 為本源盧舍那。千葉釋迦復是大化。 vi/vì/vị bổn nguyên Lô-xá-na 。thiên diệp Thích Ca phục thị đại hóa 。 一釋迦更有百億。方為小化者。 nhất Thích Ca cánh hữu bách ức 。phương vi/vì/vị tiểu hóa giả 。 亦不言其身充滿一切世間。普賢蓮華。有不可說葉。 diệc bất ngôn kỳ thân sung mãn nhất thiết thế gian 。Phổ Hiền liên hoa 。hữu bất khả thuyết diệp 。 量周法界。十地菩薩之華。 lượng châu Pháp giới 。thập địa Bồ-tát chi hoa 。 尚量等百萬三千大千世界。況如來耶。明知亦是他受用身。 thượng lượng đẳng bách vạn tam thiên đại thiên thế giới 。huống Như Lai da 。minh tri diệc thị tha thọ dụng thân 。 攝二地耳。 nhiếp nhị địa nhĩ 。 以二地戒度圓滿故為說戒以初地化百佛剎。則有百葉之華。二地化千佛剎故。 dĩ nhị địa giới độ viên mãn cố vi/vì/vị thuyết giới dĩ sơ địa hóa bách Phật sát 。tức hữu bách diệp chi hoa 。nhị địa hóa thiên Phật sát cố 。 華有千葉。若至三地應見萬葉。四地億葉。 hoa hữu thiên diệp 。nhược/nhã chí tam địa ưng kiến vạn diệp 。tứ địa ức diệp 。 五地千億。六地百千億。七地萬億那由他。 ngũ địa thiên ức 。lục địa bách thiên ức 。thất địa vạn ức na-do-tha 。 八地百萬三千大千世界微塵數。 bát địa bách vạn tam thiên đại thiên thế giới vi trần số 。 九地百千萬億阿僧祇國土微塵數。 cửu địa bách thiên vạn ức a-tăng-kì quốc độ vi trần số 。 十地不可說百千億那由他佛剎微塵數。據上十地。 Thập Địa bất khả thuyết bách thiên ức na-do-tha Phật sát vi trần số 。cứ thượng Thập Địa 。 百萬三千尚猶略說。故知非顯真極之身。 疏。 bách vạn tam thiên thượng do lược thuyết 。cố tri phi hiển chân cực chi thân 。 sớ 。 或說登地方見約勝機說者。即四通他受用身。 hoặc thuyết đăng địa phương kiến ước thắng ky thuyết giả 。tức tứ thông tha thọ dụng thân 。 登地之機為勝機耳。前別約二地。 đăng địa chi ky vi/vì/vị thắng ky nhĩ 。tiền biệt ước nhị địa 。 今通約十地也。 疏。或分三異約體相用說者。 kim thông ước Thập Địa dã 。 sớ 。hoặc phần tam dị ước thể tướng dụng thuyết giả 。 第五通會三身也。若直說者。法身約體。報身約相。 đệ ngũ thông hội tam thân dã 。nhược/nhã trực thuyết giả 。Pháp thân ước thể 。báo thân ước tướng 。 化身約用。然起信立義分云。 hóa thân ước dụng 。nhiên khởi tín lập nghĩa phần vân 。 所言義者則有三種。一者體大。 sở ngôn nghĩa giả tức hữu tam chủng 。nhất giả thể đại 。 謂一切法真如平等不增減故。二者相大。 vị nhất thiết pháp chân như bình đẳng bất tăng giảm cố 。nhị giả tướng đại 。 謂如來藏具足無量性功德故。三者用大。 vi Như Lai tạng cụ túc vô lượng tánh công đức cố 。tam giả dụng đại 。 能生一切世間出世間善因果故。藏和尚釋相大云。二種藏中。 năng sanh nhất thiết thế gian xuất thế gian thiện nhân quả cố 。tạng hòa thượng thích tướng đại vân 。nhị chủng tạng trung 。 唯取不空如來藏也。用大者。 duy thủ Bất không Như Lai tạng dã 。dụng đại giả 。 謂隨勝業約自體大用。報化二身約麁細之用。 vị tùy thắng nghiệp ước tự thể đại dụng 。báo hóa nhị thân ước thô tế chi dụng 。 令諸眾生始成世善。終成出世善也。釋曰。依此解者。 lệnh chư chúng sanh thủy thành thế thiện 。chung thành xuất thế thiện dã 。thích viết 。y thử giải giả 。 體相二大俱名法身。以性功德本自有故。 thể tướng nhị Đại câu danh Pháp thân 。dĩ tánh công đức bổn tự hữu cố 。 用即報化。亦是約三大說。若各配者。 dụng tức báo hóa 。diệc thị ước tam đại thuyết 。nhược/nhã các phối giả 。 一以不空之藏修成方顯。為真報故用大中報。 nhất dĩ ất không chi tạng tu thành phương hiển 。vi/vì/vị chân báo cố dụng đại trung báo 。 他受用故。顯勝名報。若應約登地之機。 tha thọ dụng cố 。hiển thắng danh báo 。nhược/nhã ưng ước đăng địa chi ky 。 亦是化故。 疏。俱非此經真實之義。第二總非也。 diệc thị hóa cố 。 sớ 。câu phi thử Kinh chân thật chi nghĩa 。đệ nhị tổng phi dã 。 以十身圓融為實義故。 疏。 dĩ thập thân viên dung vi/vì/vị thật nghĩa cố 。 sớ 。 設分三十第三。揀濫也。云何揀耶。麁相約教而說。 thiết phần tam thập đệ tam 。giản lạm dã 。vân hà giản da 。thô tướng ước giáo nhi thuyết 。 三身為權。十身為實。若不知三身即是十身。 tam thân vi/vì/vị quyền 。thập thân vi/vì/vị thật 。nhược/nhã bất tri tam thân tức thị thập thân 。 為不融前。權外立實故失經宗。 vi/vì/vị bất dung tiền 。quyền ngoại lập thật cố thất Kinh tông 。  第四依三昧。疏文分二。先立理正明。後對文略釋。  đệ tứ y tam muội 。sớ văn phần nhị 。tiên lập lý chánh minh 。hậu đối văn lược thích 。 今初。先別顯。後結成。初中下十住。 疏。 kim sơ 。tiên biệt hiển 。hậu kết thành 。sơ trung hạ thập trụ 。 sớ 。 明入定意總有六義。一此三昧是法體故。 minh nhập định ý tổng hữu lục nghĩa 。nhất thử tam muội thị pháp thể cố 。 即十地論意。二非證不說故。若不證而說。 tức thập địa luận ý 。nhị phi chứng bất thuyết cố 。nhược/nhã bất chứng nhi thuyết 。 則是生滅心行說實相法。三總顯法體非思量境故。 tức thị sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết thật tướng Pháp 。tam tổng hiển pháp thể phi tư lượng cảnh cố 。 明要忘心方契上義。前約顯實。 minh yếu vong tâm phương khế thượng nghĩa 。tiền ước hiển thật 。 此約遮過。然上三義後後釋於前前。大同小異。 thử ước già quá/qua 。nhiên thượng tam nghĩa hậu hậu thích ư tiền tiền 。Đại đồng tiểu dị 。 四觀機審法故。須藥病相當。方可說故。 tứ quán ky thẩm Pháp cố 。tu dược bệnh tướng đương 。phương khả thuyết cố 。 五為受佛加故。上四內因。此一外緣。 ngũ vi/vì/vị thọ/thụ Phật gia cố 。thượng tứ nội nhân 。thử nhất ngoại duyên 。 因緣和合方能說故。六成軌儀故。即一向為生。 nhân duyên hòa hợp phương năng thuyết cố 。lục thành quỹ nghi cố 。tức nhất hướng vi/vì/vị sanh 。 上五自利。此一利他。今疏含具。初之二句。 thượng ngũ tự lợi 。thử nhất lợi tha 。kim sớ hàm cụ 。sơ chi nhị cú 。 總相立理。非唯入定為物。出定亦然。 tổng tướng lập lý 。phi duy nhập định vi/vì/vị vật 。xuất định diệc nhiên 。 宜見出者則出。宜見入者便入。故云唯物。 nghi kiến xuất giả tức xuất 。nghi kiến nhập giả tiện nhập 。cố vân duy vật 。 聖無定亂故。云聖豈然乎。故淨名云。不定不亂。 疏。 Thánh vô định loạn cố 。vân Thánh khởi nhiên hồ 。cố tịnh danh vân 。bất định bất loạn 。 sớ 。 示軌後徒下。別顯意也。此即第六意。疏。 thị quỹ hậu đồ hạ 。biệt hiển ý dã 。thử tức đệ lục ý 。sớ 。 明將有說必須淨鑒前理者。含前四意。 minh tướng hữu thuyết tất tu tịnh giám tiền lý giả 。hàm tiền tứ ý 。 靜者離思量也。鑒者證法體也。靜鑒前理者。 tĩnh giả ly tư lượng dã 。giám giả chứng pháp thể dã 。tĩnh giám tiền lý giả 。 觀機審法也。前字兼機故。佛加可知。 quán ky thẩm Pháp dã 。tiền tự kiêm ky cố 。Phật gia khả tri 。 從定起而發言下。亦明非證不說。 tùng định khởi nhi phát ngôn hạ 。diệc minh phi chứng bất thuyết 。 亦總顯前六之勝用也。 疏。故於諸會下。總結成也。 diệc tổng hiển tiền lục chi thắng dụng dã 。 sớ 。cố ư chư hội hạ 。tổng kết thành dã 。 九會說經。八會入三昧。第二不入故名為多。 cửu hội thuyết Kinh 。bát hội nhập tam muội 。đệ nhị bất nhập cố danh vi đa 。 第一會普賢菩薩。入毘盧遮那如來藏身三昧。 đệ nhất hội Phổ Hiền Bồ Tát 。nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai tạng thân tam muội 。 第三會法慧菩薩。入菩薩無量方便三昧。 đệ tam hội Pháp tuệ Bồ Tát 。nhập Bồ Tát vô lượng phương tiện tam muội 。 第四會功德林菩薩。入菩薩善思惟三昧。 đệ tứ hội công đức lâm Bồ Tát 。nhập Bồ Tát thiện tư duy tam muội 。 第五會金剛幢菩薩。入智光三昧。 đệ ngũ hội Kim cương Tràng Bồ-tát 。nhập trí quang tam muội 。 第六會金剛藏菩薩。入菩薩大智慧光明三昧。 đệ lục hội Kim Cương tạng Bồ Tát 。nhập Bồ Tát đại trí tuệ quang minh tam muội 。 第七會如來自住剎那際三昧。第八會普賢菩薩。 đệ thất hội Như Lai tự trụ/trú sát-na tế tam muội 。đệ bát hội Phổ Hiền Bồ Tát 。 入佛華嚴三昧。第九會如來。自入師子頻申三昧。 nhập Phật Hoa Nghiêm tam muội 。đệ cửu hội Như Lai 。tự nhập sư tử tần thân tam muội 。 第二不入者。未入位故。有云蓋文漏耳。 đệ nhị bất nhập giả 。vị nhập vị cố 。hữu vân cái văn lậu nhĩ 。 說世間法。尚須入定。況十信耶。 thuyết thế gian pháp 。thượng tu nhập định 。huống thập tín da 。 若約所表前義無失。 疏。有不入下。第二對文略釋。 nhược/nhã ước sở biểu tiền nghĩa vô thất 。 sớ 。hữu bất nhập hạ 。đệ nhị đối văn lược thích 。 不入之義。已如向說。其所入下。顯勝超劣。 bất nhập chi nghĩa 。dĩ như hướng thuyết 。kỳ sở nhập hạ 。hiển thắng siêu liệt 。 寄位優劣所入不同。人法俱勝故。 kí vị ưu liệt sở nhập bất đồng 。nhân pháp câu thắng cố 。 一一三昧皆盡法源。非如入初禪時。不入二三等故。 nhất nhất tam muội giai tận Pháp nguyên 。phi như nhập sơ Thiền thời 。bất nhập nhị tam đẳng cố 。 以盡法源故。並感諸佛三業加等。 dĩ tận Pháp nguyên cố 。tịnh cảm chư Phật tam nghiệp gia đẳng 。 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷第四 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tùy Sớ Diễn Nghĩa Sao quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 10:36:45 2008 ============================================================